1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala,

1 My son, if you have become surety for your neighbor,Have given a pledge for a stranger,

2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig.

2 If you have been snared with the words of your mouth,Have been caught with the words of your mouth,

3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa.

3 Do this then, my son, and deliver yourself;Since you have come into the hand of your neighbor,Go, humble yourself, and importune your neighbor.

4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata.

4 Give no sleep to your eyes,Nor slumber to your eyelids;

5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag.

5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter’s handAnd like a bird from the hand of the fowler.

6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka:

6 Go to the ant, O sluggard,Observe her ways and be wise,

7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno,

7 Which, having no chief,Officer or ruler,

8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani.

8 Prepares her food in the summerAnd gathers her provision in the harvest.

9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog?

9 How long will you lie down, O sluggard?When will you arise from your sleep?

10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:

10 “A little sleep, a little slumber,A little folding of the hands to rest”—

11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata.

11 Your poverty will come in like a vagabondAnd your need like an armed man.

12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig;

12 A worthless person, a wicked man,Is the one who walks with a perverse mouth,

13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri;

13 Who winks with his eyes, who signals with his feet,Who points with his fingers;

14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo.

14 Who with perversity in his heart continually devises evil,Who spreads strife.

15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan.

15 Therefore his calamity will come suddenly;Instantly he will be broken and there will be no healing.

16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya:

16 There are six things which the Lord hates,Yes, seven which are an abomination to Him:

17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo;

17 Haughty eyes, a lying tongue,And hands that shed innocent blood,

18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan;

18 A heart that devises wicked plans,Feet that run rapidly to evil,

19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid.

19 A false witness who utters lies,And one who spreads strife among brothers.

20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina:

20 My son, observe the commandment of your fatherAnd do not forsake the teaching of your mother;

21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.

21 Bind them continually on your heart;Tie them around your neck.

22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo.

22 When you walk about, they will guide you;When you sleep, they will watch over you;And when you awake, they will talk to you.

23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay:

23 For the commandment is a lamp and the teaching is light;And reproofs for discipline are the way of life

24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala.

24 To keep you from the evil woman,From the smooth tongue of the adulteress.

25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.

25 Do not desire her beauty in your heart,Nor let her capture you with her eyelids.

26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay.

26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread,And an adulteress hunts for the precious life.

27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot?

27 Can a man take fire in his bosomAnd his clothes not be burned?

28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso?

28 Or can a man walk on hot coalsAnd his feet not be scorched?

29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan.

29 So is the one who goes in to his neighbor’s wife;Whoever touches her will not go unpunished.

30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom:

30 Men do not despise a thief if he stealsTo satisfy himself when he is hungry;

31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay.

31 But when he is found, he must repay sevenfold;He must give all the substance of his house.

32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa.

32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense;He who would destroy himself does it.

33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi.

33 Wounds and disgrace he will find,And his reproach will not be blotted out.

34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti.

34 For jealousy enrages a man,And he will not spare in the day of vengeance.

35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol.

35 He will not accept any ransom,Nor will he be satisfied though you give many gifts.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org