Joash Anointed King in Judah

וּבַשָּׁנָ֨ה
ū·ḇaš·šā·nāh
And in the year
הַשְּׁבִעִ֜ית
haš·šə·ḇi·‘îṯ
、 הִתְחַזַּ֣ק
hiṯ·ḥaz·zaq
יְהוֹיָדָ֗ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘,
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
and
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֣י
śā·rê
、 הַמֵּא֡וֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds
לַעֲזַרְיָ֣הוּ
la·‘ă·zar·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 יְרֹחָ֡ם
yə·rō·ḥām
of Jeroham
וּלְיִשְׁמָעֵ֣אל
ū·lə·yiš·mā·‘êl
בֶּן־
ben-
、 יְ֠הוֹחָנָן
yə·hō·w·ḥā·nān
of Jehohanan
וְלַֽעֲזַרְיָ֨הוּ
wə·la·‘ă·zar·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 עוֹבֵ֜ד
‘ō·w·ḇêḏ
of Obed
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַעֲשֵׂיָ֧הוּ
ma·‘ă·śê·yā·hū
בֶן־
ḇen-
、 עֲדָיָ֛הוּ
‘ă·ḏā·yā·hū
of Adaiah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֱלִישָׁפָ֥ט
’ĕ·lî·šā·p̄āṭ
בֶּן־
ben-
、 זִכְרִ֖י
ziḵ·rî
of Zichri
עִמּ֥וֹ
‘im·mōw
with
. בַבְּרִֽית׃
ḇab·bə·rîṯ.
[and made a] covenant .
וַיָּסֹ֙בּוּ֙
way·yā·sōb·bū
、 בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh,
Judah
וַיִּקְבְּצ֤וּ
way·yiq·bə·ṣū
אֶת־
’eṯ-
-
הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
מִכָּל־
mik·kāl
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וְרָאשֵׁ֥י
wə·rā·šê
and chief
הָאָב֖וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
、 לְיִשְׂרָאֵ֑ל
lə·yiś·rā·’êl;
of Israel
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
אֶל־
’el-
to
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
וַיִּכְרֹ֨ת
way·yiḵ·rōṯ
And made
כָּל־
kāl-
הַקָּהָ֥ל
haq·qā·hāl
בְּרִ֛ית
bə·rîṯ
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
in the house
. הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
עִם־
‘im-
With
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
לָהֶ֗ם
lā·hem,
to them
、 הִנֵּ֤ה
hin·nêh
behold
בֶן־
ḇen-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
、 יִמְלֹ֔ךְ
yim·lōḵ,
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
יְהוָ֖ה
Yah·weh
עַל־
‘al-
of
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. דָוִֽיד׃
ḏā·wîḏ.
of David .
זֶ֥ה
zeh
This [is]
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the thing
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– תַּעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū;
you shall do –
הַשְּׁלִשִׁ֨ית
haš·šə·li·šîṯ
מִכֶּ֜ם
mik·kem
of you
בָּאֵ֣י
bā·’ê
、 הַשַּׁבָּ֗ת
haš·šab·bāṯ,
on the Sabbath
לַכֹּֽהֲנִים֙
lak·kō·hă·nîm
of the priests
、 וְלַלְוִיִּ֔ם
wə·lal·wî·yim,
and the Levites
לְשֹֽׁעֲרֵ֖י
lə·šō·‘ă·rê
– הַסִּפִּֽים׃
has·sip·pîm.
the doors
וְהַשְּׁלִשִׁית֙
wə·haš·šə·li·šîṯ
and a third [shall be]
– בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
at house
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית
wə·haš·šə·li·šîṯ
and a third
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
at the Gate
– הַיְס֑וֹד
hay·sō·wḏ;
of the Foundation
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people [shall be]
בְּחַצְר֖וֹת
bə·ḥaṣ·rō·wṯ
in the courts
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וְאַל־
wə·’al-
But no one
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
בֵית־
ḇêṯ-
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
כִּ֤י
אִם־
’im-
、 הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests
וְהַמְשָׁרְתִ֣ים
wə·ham·šā·rə·ṯîm
– לַלְוִיִּ֔ם
lal·wî·yim,
of the Levites
הֵ֥מָּה
hêm·māh
、 יָבֹ֖אוּ
yā·ḇō·’ū
may go in 、
כִּי־
kî-
. קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
הֵ֑מָּה
hêm·māh;
וְכָל־
wə·ḵāl
but all
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
יִשְׁמְר֖וּ
yiš·mə·rū
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
the watch
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וְהִקִּיפוּ֩
wə·hiq·qî·p̄ū
הַלְוִיִּ֨ם
hal·wî·yim
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ,
on all sides
אִ֚ישׁ
’îš
וְכֵלָ֣יו
wə·ḵê·lāw
and with his weapons
– בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw,
in his hand
וְהַבָּ֥א
wə·hab·bā
אֶל־
’el-
、 הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the house
. יוּמָ֑ת
yū·māṯ;
let him be put to death .
וִֽהְי֥וּ
wih·yū
You are to be
אֶת־
’eṯ-
with
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 בְּבֹא֥וֹ
bə·ḇō·’ōw
when he comes in 、
. וּבְצֵאתֽוֹ׃
ū·ḇə·ṣê·ṯōw.
and when he goes out .
וַיַּעֲשׂ֨וּ
way·ya·‘ă·śū
So did
הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
כְּכֹ֣ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 צִוָּה֮
ṣiw·wāh
יְהוֹיָדָ֣ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
הַכֹּהֵן֒
hak·kō·hên
the priest
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
and took
אִ֣ישׁ
’îš
אֶת־
’eṯ-
-
אֲנָשָׁ֔יו
’ă·nā·šāw,
בָּאֵ֣י
bā·’ê
who were to be on duty
、 הַשַּׁבָּ֔ת
haš·šab·bāṯ,
on the Sabbath
עִ֖ם
‘im
with
יוֹצְאֵ֣י
yō·wṣ·’ê
、 הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ;
on the Sabbath
כִּ֣י
לֹ֥א
not
פָטַ֛ר
p̄ā·ṭar
יְהוֹיָדָ֥ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
. הַֽמַּחְלְקֽוֹת׃
ham·maḥ·lə·qō·wṯ.
the divisions .
וַיִּתֵּן֩
way·yit·tên
And gave
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
לְשָׂרֵ֣י
lə·śā·rê
to the captains
הַמֵּא֗וֹת
ham·mê·’ō·wṯ,
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַֽחֲנִיתִים֙
ha·ḥă·nî·ṯîm
the spears
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַמָּגִנּוֹת֙
ham·mā·ḡin·nō·wṯ
the large
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַשְּׁלָטִ֔ים
haš·šə·lā·ṭîm,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
to King
、 דָּוִ֑יד
dā·wîḏ;
David
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בֵּ֥ית
bêṯ
in the temple
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
of God .
וַיַּעֲמֵ֨ד
way·ya·‘ă·mêḏ
And he set
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֜ם
hā·‘ām
the people
וְאִ֣ישׁ ׀
wə·’îš
שִׁלְח֣וֹ
šil·ḥōw
with his weapon
、 בְיָד֗וֹ
ḇə·yā·ḏōw,
in his hand
מִכֶּ֨תֶף
mik·ke·ṯep̄
הַבַּ֤יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
הַיְמָנִית֙
hay·mā·nîṯ
the right
עַד־
‘aḏ-
to
כֶּ֤תֶף
ke·ṯep̄
、 הַבַּ֙יִת֙
hab·ba·yiṯ
of the temple
הַשְּׂמָאלִ֔ית
haś·śə·mā·lîṯ,
the left
לַמִּזְבֵּ֖חַ
lam·miz·bê·aḥ
along by the altar
、 וְלַבָּ֑יִת
wə·lab·bā·yiṯ;
and by the temple
עַל־
‘al-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ.
וַיּוֹצִ֣יאוּ
way·yō·w·ṣî·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
、 בֶּן־
ben-
son
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
and put
עָלָיו֙
‘ā·lāw
on him
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנֵּ֙זֶר֙
han·nê·zer
the crown
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָ֣עֵד֔וּת
hā·‘ê·ḏūṯ,
[gave [him] the Testimony
וַיַּמְלִ֖יכוּ
way·yam·lî·ḵū
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw;
וַיִּמְשָׁחֻ֙הוּ֙
way·yim·šā·ḥu·hū
יְהוֹיָדָ֣ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
וּבָנָ֔יו
ū·ḇā·nāw,
and his sons
、 וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
and said
יְחִ֥י
yə·ḥî
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
the king .
ס
s
-

The Death of Athaliah

וַתִּשְׁמַ֣ע
wat·tiš·ma‘
עֲתַלְיָ֗הוּ
‘ă·ṯal·yā·hū,
אֶת־
’eṯ-
-
ק֤וֹל
qō·wl
the noise
הָעָם֙
hā·‘ām
of the people
הָֽרָצִ֔ים
hā·rā·ṣîm,
וְהַֽמְהַֽלְלִ֖ים
wə·ham·hal·lîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וַתָּב֥וֹא
wat·tā·ḇō·w
and she came
אֶל־
’el-
to
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
בֵּ֥ית
bêṯ
[in] the temple
– יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh
、 וַתֵּ֡רֶא
wat·tê·re
and when she looked
、 וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
and there was
הַמֶּלֶךְ֩
ham·me·leḵ
the king
עוֹמֵ֨ד
‘ō·w·mêḏ
עַֽל־
‘al-
by
עַמּוּד֜וֹ
‘am·mū·ḏōw
、 בַּמָּב֗וֹא
bam·mā·ḇō·w,
at the entrance
וְהַשָּׂרִ֣ים
wə·haś·śā·rîm
and the leaders
וְהַחֲצֹצְרוֹת֮
wə·ha·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
and the trumpeters [were]
עַל־
‘al-
by
. הַמֶּלֶךְ֒
ham·me·leḵ
the king .
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
עַ֨ם
‘am
the people
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
שָׂמֵ֗חַ
śā·mê·aḥ,
וְתוֹקֵ֙עַ֙
wə·ṯō·w·qê·a‘
、 בַּחֲצֹ֣צְר֔וֹת
ba·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ,
וְהַמְשֽׁוֹרֲרִים֙
wə·ham·šō·w·ră·rîm
and the singers
בִּכְלֵ֣י
biḵ·lê
、 הַשִּׁ֔יר
haš·šîr,
וּמוֹדִיעִ֖ים
ū·mō·w·ḏî·‘îm
. לְהַלֵּ֑ל
lə·hal·lêl;
in praise .
וַתִּקְרַ֤ע
wat·tiq·ra‘
So tore
עֲתַלְיָ֙הוּ֙
‘ă·ṯal·yā·hū
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּגָדֶ֔יהָ
bə·ḡā·ḏe·hā,
、 וַתֹּ֖אמֶר
wat·tō·mer
and said
、 קֶ֥שֶׁר
qe·šer
. קָֽשֶׁר׃
qā·šer.
ס
s
-
וַיּוֹצֵא֩
way·yō·w·ṣê
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֥י
śā·rê
הַמֵּא֣וֹת ׀
ham·mê·’ō·wṯ
פְּקוּדֵ֣י
pə·qū·ḏê
、 הַחַ֗יִל
ha·ḥa·yil,
the army
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
הֽוֹצִיא֙וּהָ֙
hō·w·ṣî·’ū·hā
– אֶל־
’el-
to –
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
הַשְּׂדֵר֔וֹת
haś·śə·ḏê·rō·wṯ,
וְהַבָּ֥א
wə·hab·bā
אַחֲרֶ֖יהָ
’a·ḥă·re·hā
יוּמַ֣ת
yū·maṯ
. בֶּחָ֑רֶב
be·ḥā·reḇ;
with the sword .
כִּ֚י
、 אָמַ֣ר
’ā·mar
had said
הַכֹּהֵ֔ן
hak·kō·hên,
the priest
לֹ֥א
not
תְמִית֖וּהָ
ṯə·mî·ṯū·hā
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house of
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיָּשִׂ֤ימוּ
way·yā·śî·mū
לָהּ֙
lāh
יָדַ֔יִם
yā·ḏa·yim,
וַתָּב֛וֹא
wat·tā·ḇō·w
and she went
אֶל־
’el-
by
מְב֥וֹא
mə·ḇō·w
way of the entrance
שַֽׁעַר־
ša·‘ar-
of Gate
הַסּוּסִ֖ים
has·sū·sîm
the Horse
、 בֵּ֣ית
bêṯ
[into] house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַיְמִית֖וּהָ
way·mî·ṯū·hā
. שָֽׁם׃
šām.
פ
-

Jehoiada Restores the Worship of God

וַיִּכְרֹ֤ת
way·yiḵ·rōṯ
And made
יְהוֹיָדָע֙
yə·hō·w·yā·ḏā‘
בְּרִ֔ית
bə·rîṯ,
בֵּינ֕וֹ
bê·nōw
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
כָּל־
kāl-
、 הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
、 הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
לִהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
לְעָ֖ם
lə·‘ām
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיָּבֹ֨אוּ
way·yā·ḇō·’ū
And went
כָל־
ḵāl
הָעָ֤ם
hā·‘ām
the people
בֵּית־
bêṯ-
to the temple
、 הַבַּ֙עַל֙
hab·ba·‘al
of Baal
、 וַֽיִּתְּצֻ֔הוּ
way·yit·tə·ṣu·hū,
and tore it down
וְאֶת־
wə·’eṯ-
מִזְבְּחֹתָ֥יו
miz·bə·ḥō·ṯāw
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
צְלָמָ֖יו
ṣə·lā·māw
、 שִׁבֵּ֑רוּ
šib·bê·rū;
in pieces
וְאֵ֗ת
wə·’êṯ,
and
מַתָּן֙
mat·tān
כֹּהֵ֣ן
kō·hên
the priest
הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
of Baal
הָרְג֖וּ
hā·rə·ḡū
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. הַֽמִּזְבְּחֽוֹת׃
ham·miz·bə·ḥō·wṯ.
the altars .
וַיָּשֶׂם֩
way·yā·śem
יְהוֹיָדָ֨ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
פְּקֻדֹּ֜ת
pə·qud·dōṯ
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
בְּיַ֨ד
bə·yaḏ
to the hand
הַכֹּהֲנִ֣ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
、 הַלְוִיִּם֮
hal·wî·yim
the Levites
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
חָלַ֣ק
ḥā·laq
דָּוִיד֮
dā·wîḏ
עַל־
‘al-
in
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 יְהוָה֒
Yah·weh
of Yahweh
לְֽהַעֲל֞וֹת
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
עֹל֣וֹת
‘ō·lō·wṯ
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
of Yahweh
כַּכָּת֛וּב
kak·kā·ṯūḇ
as [it is] written
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
、 מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
of Moses
בְּשִׂמְחָ֣ה
bə·śim·ḥāh
、 וּבְשִׁ֑יר
ū·ḇə·šîr;
and with singing
עַ֖ל
‘al
[as it was established] by
יְדֵ֥י
yə·ḏê
-
. דָוִֽיד׃
ḏā·wîḏ.
וַֽיַּעֲמֵד֙
way·ya·‘ă·mêḏ
And he set
הַשּׁ֣וֹעֲרִ֔ים
haš·šō·w·‘ă·rîm,
עַֽל־
‘al-
at
שַׁעֲרֵ֖י
ša·‘ă·rê
the gates
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וְלֹֽא־
wə·lō-
so that no one
. יָבֹ֥א
yā·ḇō
טָמֵ֖א
ṭā·mê
לְכָל־
lə·ḵāl
in any
. דָּבָֽר׃
dā·ḇār.
way .
וַיִּקַּ֣ח
way·yiq·qaḥ
And he took
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֣י
śā·rê
、 הַמֵּא֡וֹת
ham·mê·’ō·wṯ
of hundreds
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הָֽאַדִּירִים֩
hā·’ad·dî·rîm
the nobles
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הַמּֽוֹשְׁלִ֨ים
ham·mō·wō·šə·lîm
、 בָּעָ֜ם
bā·‘ām
of the people
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
עַ֣ם
‘am
the people
、 הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ,
of the land
וַיּ֤וֹרֶד
way·yō·w·reḏ
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וַיָּבֹ֛אוּ
way·yā·ḇō·’ū
בְּתֽוֹךְ־
bə·ṯō·wḵ-
שַׁ֥עַר
ša·‘ar
הָֽעֶלְי֖וֹן
hā·‘el·yō·wn
the Upper
、 בֵּ֣ית
bêṯ
to house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַיּוֹשִׁ֙יבוּ֙
way·yō·wō·šî·ḇū
and set
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עַ֖ל
‘al
on
כִּסֵּ֥א
kis·sê
the throne
. הַמַּמְלָכָֽה׃
ham·mam·lā·ḵāh.
of the kingdom .
– וַיִּשְׂמְח֥וּ
way·yiś·mə·ḥū
So rejoiced
כָל־
ḵāl
עַם־
‘am-
the people
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וְהָעִ֣יר
wə·hā·‘îr
and the city
、 שָׁקָ֑טָה
šā·qā·ṭāh;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
עֲתַלְיָ֖הוּ
‘ă·ṯal·yā·hū
הֵמִ֥יתוּ
hê·mî·ṯū
. בֶחָֽרֶב׃
ḇe·ḥā·reḇ.
with the sword .
ס
s
-