Parallel Verses
International Standard Version
He explained and showed them that the Messiah had to suffer and rise from the dead: "This very Jesus whom I proclaim to you is the Messiah."
New American Standard Bible
King James Version
Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
Holman Bible
explaining and showing that the Messiah had to suffer and rise from the dead: “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah.”
A Conservative Version
explaining and pointing out that it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead, and, This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.
American Standard Version
opening and alleging that it behooved the Christ to suffer, and to rise again from the dead; and that this Jesus, whom,'said he, I proclaim unto you, is the Christ.
Amplified
explaining and pointing out [scriptural evidence] that it was necessary for the Christ to suffer and rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I am proclaiming to you, is the Christ (the Messiah, the Anointed).”
An Understandable Version
explaining and declaring that it was necessary for Christ to suffer and [then] rise again from the dead. Paul was saying, "This Jesus, whom I am proclaiming to you, is the Christ."
Anderson New Testament
explaining and affirming that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead; and that this Jesus whom I preach to you is the Christ.
Bible in Basic English
Saying to them clearly and openly that Christ had to be put to death and come back to life again; and that this Jesus, whom, he said, I am preaching to you, is the Christ.
Common New Testament
explaining and proving that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."
Daniel Mace New Testament
explaining them, and setting it to view, that the Messiah was to suffer and rise again from the dead: and that Jesus, whom he denounc'd to them, was that very Messiah.
Darby Translation
opening and laying down that the Christ must have suffered and risen up from among the dead, and that this is the Christ, Jesus whom I announce to you.
Godbey New Testament
opening and proving, that it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead, and that this Jesus, whom I preach unto you, is the Christ.
Goodspeed New Testament
explaining them and showing that the Christ had to suffer and rise from the dead. "Jesus," he said, "of whom I am telling you, is the Christ!"
John Wesley New Testament
Opening them and evincing, That Christ ought to suffer, and to rise from the dead, and that this is the Christ, even Jesus, whom I declare unto you.
Julia Smith Translation
Opening and setting before, that it was necessary for Christ to suffer, and rise from, the dead; and that this is Christ Jesus, whom I announce to you.
King James 2000
Opening them up and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.
Lexham Expanded Bible
explaining and demonstrating that it was necessary [for] the Christ to suffer and to rise from the dead, and [saying], "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."
Modern King James verseion
opening and setting forth that Christ must have suffered, and to have risen again from the dead; and that this Jesus whom I preach to you is Christ.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
opening and alleging that Christ must needs have suffered and risen again from death. And that this Jesus was Christ, whom, said he, "I preach to you."
Moffatt New Testament
explaining and quoting passages to prove that the messiah had to suffer and rise from the dead, and that "the Jesus I proclaim to you is the messiah."
Montgomery New Testament
explaining and quoting passages to prove that the Messiah had to suffer and to rise again from the dead and that "This Jesus whom I am proclaiming unto you is the Messiah."
NET Bible
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and to rise from the dead, saying, "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ."
New Heart English Bible
explaining and demonstrating that the Messiah had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus, whom I proclaim to you, is the Messiah."
Noyes New Testament
explaining them, and setting forth that it was necessary for the Christ to suffer, and to rise from the dead, and that "this is the Christ,Jesus whom I am making known to you."
Sawyer New Testament
explaining and asserting that the Christ ought to suffer and to rise from the dead; and that this Jesus whom I preach to you is the Christ.
The Emphasized Bible
opening up, and setting forth, that it was needful for, the Christ, to suffer, and to arise from among the dead; and saying , This, is the Christ, - Jesus, whom, I, am declaring unto you.
Thomas Haweis New Testament
opening them clearly, and laying it evidently down that the Messiah must suffer, and rise again from the dead; and that this man is the Messiah, even Jesus, whom I preach unto you.
Twentieth Century New Testament
He laid before them and explained that the Christ must undergo suffering and rise from the dead; and "It is this man," he declared, "who is the Christ--this Jesus about whom I am telling you."
Webster
Opening and alledging, that it was needful that Christ should suffer, and rise again from the dead; and that this Jesus, whom I preach to you, is Christ.
Weymouth New Testament
which he clearly explained, pointing out that it had been necessary for the Christ to suffer and rise again from the dead, and insisting, "The Jesus whom I am announcing to you is the Christ."
Williams New Testament
explaining them and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead, and said, "This very Jesus whom I proclaim to you is the Christ."
World English Bible
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ."
Worrell New Testament
opening and setting forth that it was necessary that the Christ should suffer, and rise again from the dead; and that "This Jesus Whom I am proclaiming to you, is the Christ."
Worsley New Testament
opening them and shewing, that the Messiah was to suffer and rise again from the dead: and that this is the Christ even, Jesus, whom, said he, I preach unto you.
Youngs Literal Translation
opening and alleging, 'That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.'
Themes
Christ » Preaching to be concerning » Christ the theme of
Christ » Reproves » Of Christ, a central truth of the gospel
The death of Christ » Necessary for the redemption of man
Greece » Inhabitants of » Accept the messiah
Law » Expounded by » In synagogues
Leaders » Preaching » Christ the theme of
Ministers » Work of preaching » Christ the theme of
Ministers » Hospitality to » Message of
Missionary journeys » Ac 13-14 » Second - with silas
Paul » Visits amphipolis, apollonia, and thessalonica; preaches in the synagogue
Paul's » First - with barnabas and john mark ac 13-14 » Second - with silas
Preaching » Christ the theme of
Preaching » Christ crucified and risen, the burden of paul's
Religious » Support of unfaithful » Christ the theme of
Resurrection » Examples of » Of Christ, a central truth of the gospel
Interlinear
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
Paratithemi
Hoti
ὅτι
Hoti
Usage: 764
Anistemi
Houtos
References
American
Easton
Fausets
Word Count of 37 Translations in Acts 17:3
Verse Info
Context Readings
Attacked By A Mob In Thessalonica
2 As usual, Paul entered there and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them. 3 He explained and showed them that the Messiah had to suffer and rise from the dead: "This very Jesus whom I proclaim to you is the Messiah." 4 Some of them were persuaded and began to be associated with Paul and Silas, especially a large crowd of devout Greeks and the wives of many prominent men.
Cross References
Acts 9:22
But Saul grew more and more persuasive, and continued to confound the Jews who lived in Damascus by proving that this man was the Messiah.
Acts 18:28
He successfully refuted the Jews in public and proved by the Scriptures that Jesus is the Messiah.
Luke 24:32
Then they asked each other, "Our hearts kept burning within us as he was talking to us on the road and explaining the Scriptures to us, didn't they?"
Luke 24:46
He told them, "This is how it is written: the Messiah was to suffer and rise from the dead on the third day,
Acts 3:18
This is how God fulfilled what he had predicted through the voice of all the prophets that his Messiah would suffer.
Luke 24:26-27
The Messiah had to suffer these things and then enter his glory, didn't he?"
Luke 24:44
Then he told them, "These are the words that I spoke to you while I was still with you that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms had to be fulfilled."
John 20:9
For they did not yet understand the Scripture that said that Jesus had to rise from the dead.
Acts 1:4
While he was meeting with them, he ordered them, "Don't leave Jerusalem. Instead, wait for what the Father has promised, about which you heard me speak,
Acts 2:16-36
Rather, this is what was spoken through the prophet Joel:
Acts 3:22-26
In fact, Moses said,
Acts 13:26-39
"My brothers, descendants of Abraham's family, and those among you who fear God, it is to us that the message of this salvation has been sent.
1 Corinthians 15:3-4
For I passed on to you the most important points that I received: The Messiah died for our sins according to the Scriptures,
Galatians 3:1
You foolish Galatians! Who put you under a spell? Was not Jesus the Messiah clearly portrayed before your very eyes as having been crucified?
1 Thessalonians 1:5-6
for the gospel we brought did not come to you in words only, but also with power, with the Holy Spirit, and with deep conviction. Indeed, you know what kind of people we proved to be while we were with you, acting on your behalf.