1 Men hvad de åndelige Gaver angår, Brødre! vil jeg ikke, at I skulle være uvidende.

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

2 I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder.

2 You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.

3 Derfor kundgør jeg eder, at ingen, som taler ved Guds Ånd, siger: "Jesus er en Forbandelse," og ingen kan sige: "Jesus er Herre" uden ved den Helligånd.

3 Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.

4 Der er Forskel på Nådegaver, men det er den samme Ånd;

4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.

5 og der er Forskel på Tjenester, og det er den samme Herre;

5 And there are varieties of ministries, and the same Lord.

6 og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.

6 There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.

7 Men til enhver gives Åndens Åbenbarelse til det, som er gavnligt.

7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.

8 En gives der nemlig ved Ånden Visdoms Tale; en anden Kundskabs Tale ifølge den samme Ånd;

8 For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;

9 en anden Tro i den samme Ånd; en anden Gaver til at helbrede i den ene Ånd;

9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,

10 en anden at udføre kraftige Gerninger; en anden profetisk Gave; en anden at bedømme Ånder; en anden forskellige Slags Tungetale; en anden Udlægning af Tungetale.

10 and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.

11 Men alt dette virker den ene og samme Ånd, som uddeler til enhver især; efter som han vil.

11 But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.

12 Thi ligesom Legemet er eet og har mange Lemmer, men alle Legemets Lemmer, skønt de ere mange, dog ere eet Legeme, således også Kristus.

12 For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.

13 Thi med een Ånd bleve vi jo alle døbte til at være eet Legeme, hvad enten vi ere Jøder eller Grækere, Trælle eller frie; og alle fik vi een Ånd at drikke

13 For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.

14 Legemet er jo heller ikke eet Lem, men mange.

14 For the body is not one member, but many.

15 Dersom Foden vilde sige: "Fordi jeg ikke er Hånd, hører jeg ikke til Legemet," så ophører den dog ikke derfor at høre til Legemet.

15 If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

16 Og dersom Øret vilde sige: "Fordi jeg ikke er Øje, hører jeg ikke til Legemet," så ophører det dog ikke derfor at høre til Legemet.

16 And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

17 Dersom hele Legemet var Øje, hvor blev da Hørelsen? Dersom det helt var Hørelse, hvor blev da Lugten?

17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?

18 Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, på Legemet, efter som han vilde.

18 But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

19 Men dersom de alle vare eet Lem, hvor blev da Legemet?

19 If they were all one member, where would the body be?

20 Nu er der derimod mange Lemmer og dog kun eet Legeme.

20 But now there are many members, but one body.

21 Øjet kan ikke sige til Hånden: "Jeg har dig ikke nødig," eller atter Hovedet til Fødderne: "Jeg har eder ikke nødig."

21 And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”

22 Nej, langt snarere ere de Lemmer på Legemet nødvendige, som synes at være de svageste,

22 On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;

23 og de, som synes os mindre ærefolde på Legemet, dem klæde vi med des mere Ære; og de Lemmer, vi blues ved, omgives med desto større Blufærdighed;

23 and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,

24 de derimod, som vi ikke blues ved, have det ikke nødig. Men Gud har sammenføjet Legemet således, at han tillagde det ringere mere Ære;

24 whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

25 for at der ikke skal være Splid i Legemet, men, for at Lemmerne skulle have samme Omsorg for hverandre;

25 so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

26 og hvad enten eet Lem lider, lide alle Lemmerne med, eller eet Lem bliver hædret, glæde alle Lemmerne sig med.

26 And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.

27 Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.

27 Now you are Christ’s body, and individually members of it.

28 Og nogle satte Gud i Menigheden for det første til Apostle, for det andet til Profeter, for det tredje til Lærere, dernæst kraftige Gerninger, dernæst Gaver til at helbrede. til at hjælpe, til at styre, og forskellige Slags Tungetale.

28 And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

29 Mon alle ere Apostle? mon alle ere Profeter? mon alle ere Lærere? mon alle gøre kraftige Gerninger?

29 All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?

30 mon alle have Gaver til at helbrede? mon alle tale i Tunger? mon alle udlægge?

30 All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?

31 Men tragter efter de største Nådegaver! Og yder mere viser jeg eder en ypperlig Vej. 

31 But earnestly desire the greater gifts.And I show you a still more excellent way.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org