1 Derpå fortsatte Jakob sin Vandring og drog til Østens Børns Land.

1 Then Jacob went on his journey, and came to the land of the sons of the east.

2 Da fik han Øje på en Brønd på Marken og tre Hjorde af Småkvæg, der var lejrede ved den. Ved den Brønd vandede man Hjordene; og over Hullet lå der en stor Sten,

2 He looked, and saw a well in the field, and behold, three flocks of sheep were lying there beside it, for from that well they watered the flocks. Now the stone on the mouth of the well was large.

3 som man først væltede bort, når alle Hjordene var samlede, for siden, når Dyrene var vandet, at vælte den på Plads igen.

3 When all the flocks were gathered there, they would then roll the stone from the mouth of the well and water the sheep, and put the stone back in its place on the mouth of the well.

4 Jakob spurgte dem: "Hvor er I fra, Brødre?" De svarede: "Fra Karan!"

4 Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”

5 Da spurgte han dem: "Kender I Laban, Nakors Søn?" De svarede: "Ja, ham kender vi godt."

5 He said to them, “Do you know Laban the son of Nahor?” And they said, “We know him.”

6 Han spurgte da: "Går det ham vel? De svarede: "Ja, det går ham vel; se, hans Datter Rakel kommer netop med Hjorden derhenne!"

6 And he said to them, “Is it well with him?” And they said, “It is well, and here is Rachel his daughter coming with the sheep.”

7 Da sagde han: "Det er jo endnu højlys Dag og for tidligt at drive Kvæget sammen; vand Dyrene og før dem ud på Græsgangene!"

7 He said, “Behold, it is still high day; it is not time for the livestock to be gathered. Water the sheep, and go, pasture them.”

8 Men de svarede: "Det kan vi ikke, før alle Hyrderne er samlede; først når de vælter Stenen fra Brøndhullet, kan vi vande Dyrene."

8 But they said, “We cannot, until all the flocks are gathered, and they roll the stone from the mouth of the well; then we water the sheep.”

9 Medens han således stod og talte med dem, var Rakel kommet derhen med sin Faders Hjord, som hun vogtede;

9 While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.

10 og så snart Jakob så sin Morbroder Labans Datter Rakel og hans Hjord, gik han hen og væltede Stenen fra Brøndhullet og vandede sin Morbroder Labans Hjord.

10 When Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob went up and rolled the stone from the mouth of the well and watered the flock of Laban his mother’s brother.

11 Så kyssede han Rakel og brast i Gråd;

11 Then Jacob kissed Rachel, and lifted his voice and wept.

12 og han fortalte hende; at han var hendes Faders Frænde, en Søn af Rebekka: Da skyndte hun sig hjem til sin Fader og fortalte ham det"

12 Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

13 og så snart Laban hørte om sin Søstersøn Jakob, løb han ham i Møde, omfavnede og kyssede ham og førte ham hjem til sit Hus.

13 So when Laban heard the news of Jacob his sister’s son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him and brought him to his house. Then he related to Laban all these things.

14 og Laban sagde: "Ja, du er mit Kød og Blod!" Han blev nu hos ham en Månedstid.

14 Laban said to him, “Surely you are my bone and my flesh.” And he stayed with him a month.

15 Så sagde Laban til Jakob: "Skulde du tjene mig for intet fordi du er min Frænde? Sig mig. hvad du vil have i Løn!"

15 Then Laban said to Jacob, “Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?”

16 Nu havde Laban to Døtre; den ældste hed Lea, den yngste Rakel;

16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.

17 Leas Øjne var matte, men Rakel havde en dejlig Skikkelse og så dejlig ud,

17 And Leah’s eyes were weak, but Rachel was beautiful of form and face.

18 og Jakob elskede Rakel; derfor sagde han: "Jeg vil tjene dig syv År for din yngste Datter Rakel."

18 Now Jacob loved Rachel, so he said, “I will serve you seven years for your younger daughter Rachel.”

19 Laban svarede: "Jeg giver hende hellere til dig end til en fremmed; bliv kun hos mig!"

19 Laban said, “It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.”

20 Så tjente Jakob syv År for Rakel; og de syntes ham kun nogle få Dage, fordi han elskede hende.

20 So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of his love for her.

21 Derefter sagde Jakob til Laban: "Giv mig min Hustru, nu min Tjenestetid er ude, at jeg kan gå ind til hende!"

21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my time is completed, that I may go in to her.”

22 Så indbød Laban alle Mændene på Stedet til Gæstebud.

22 Laban gathered all the men of the place and made a feast.

23 Men da Aftenen kom, tog han sin, Datter Lea og bragte hende til ham, og han gik ind til hende.

23 Now in the evening he took his daughter Leah, and brought her to him; and Jacob went in to her.

24 Og Laban gav sin Datter Lea sin Trælkvinde Zilpa til Trælkvinde.

24 Laban also gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.

25 Da det nu om Morgenen viste sig at være Lea, sagde Jakob til Laban: "Hvad er det, du har gjort imod mig? Er det ikke for Rakel, jeg,har tjent hos dig? Hvorfor har, du bedraget mig?"

25 So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban, “What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”

26 Laban svarede: "Det er ikke Skik og Brug her til Lands at give den yngste bort før den ældste;

26 But Laban said, “It is not the practice in our place to marry off the younger before the firstborn.

27 men lad nu Bryllupsugen gå til Ende, så vil, jeg også give dig hende, imod at du bliver i min Tjeneste syv År til."

27 Complete the week of this one, and we will give you the other also for the service which you shall serve with me for another seven years.”

28 Det gik Jakob ind på, og da Bryllupsugen var til Ende, gav Laban ham sin Datter Rakel til Hustru.

28 Jacob did so and completed her week, and he gave him his daughter Rachel as his wife.

29 Og Laban gav sin Datter Rakel sin Trælkvinde Bilha til Trælkvinde.

29 Laban also gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as her maid.

30 Så gik Jakob også ind til Rakel, og han elskede Rakel højere end Lea. Derpå blev han i Labans Tjeneste syv År til.

30 So Jacob went in to Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.

31 Da HERREN så, at Lea blev tilsidesat, åbnede han hendes Moderliv, medens Rakel var ufrugtbar.

31 Now the Lord saw that Leah was unloved, and He opened her womb, but Rachel was barren.

32 Så blev Lea frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Ruben; thi hun sagde: "HERREN har set til min Ulykke; nu vil min Mand elske mig!"

32 Leah conceived and bore a son and named him Reuben, for she said, “Because the Lord has seen my affliction; surely now my husband will love me.”

33 Siden blev hun frugtsommelig igen og fødte en Søn;og hun sagde: "HERREN hørte, at jeg var tilsidesat, så gav han mig også ham!" Derfor gav hun ham Navnet Simeon.

33 Then she conceived again and bore a son and said, “Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.

34 Siden blev hun frugtsommelig igen og fødte en Søn; og hun sagde: "Nu må da endelig min Mand bolde sig til mig, da jeg har født ham tre Sønner." Derfor gav hun ham Navnet Levi.

34 She conceived again and bore a son and said, “Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.

35 Siden blev hun frugtsommelig igen og fødte en Søn; og hun sagde:"Nu vil jeg prise HERREN!" Derfor gav hun ham Navnet Juda. 

35 And she conceived again and bore a son and said, “This time I will praise the Lord.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org