1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,

2 til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!

2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

3 Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,

3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

4 da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige

4 since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;

5 på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,

5 because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel

6 der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,

6 which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;

7 således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,

7 just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,

8 han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.

8 and he also informed us of your love in the Spirit.

9 Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt

9 For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,

10 til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,

10 so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;

11 idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde

11 strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously

12 og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,

12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light.

13 han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,

13 For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,

14 i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,

14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

15 han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;

15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

16 thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;

16 For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities—all things have been created through Him and for Him.

17 og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.

17 He is before all things, and in Him all things hold together.

18 Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;

18 He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.

19 thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,

19 For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,

20 og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.

20 and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.

21 Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,

21 And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,

22 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,

22 yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—

23 så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.

23 if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.

24 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,

24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.

25 hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,

25 Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,

26 den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige,

26 that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,

27 hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,

27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

28 hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;

28 We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.

29 hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig. 

29 For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org