1 Og det skete, da Jesus var færdig med at give sine tolv Disciple Befaling, gik han videre derfra for at lære og prædike i deres Byer.

1 When Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.

2 Men da Johannes hørte i Fængselet om Kristi Gerninger, sendte han Bud med sine Disciple og lod ham sige:

2 Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples

3 "Er du den, som kommer, eller skulle vi vente en anden?"

3 and said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”

4 Og Jesus svarede og sagde til dem: "Går hen, og forkynder Johannes de Ting, som I høre og se:

4 Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:

5 blinde se, og lamme gå, spedalske renses, og døve høre, og døde stå op, og Evangeliet forkyndes for fattige;

5 the blind receive sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 og salig er den, som ikke forarges på mig."

6 And blessed is he who does not take offense at Me.”

7 Men da disse gik bort, begyndte Jesus at sige til Skarerne om Johannes: "Hvad gik I ud i Ørkenen at skue? Et Rør, som bevæges hid og did af Vinden?

7 As these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

8 Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som bære bløde Klæder, ere i Kongernes Huse.

8 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!

9 Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet.

9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.

10 Thi han er den, om hvem der er skrevet: Se,jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej foran dig.

10 This is the one about whom it is written,Behold, I send My messenger ahead of You,Who will prepare Your way before You.’

11 Sandelig, siger jeg eder, iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større fremstået end Johannes Døberen; men den mindste i Himmeriges Rige er større end han.

11 Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 Men fra Johannes Døberens Dage indtil nu tages Himmeriges Rige med Vold, og Voldsmænd rive det til sig.

12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.

13 Thi alle Profeterne og Loven have profeteret indtil Johannes.

13 For all the prophets and the Law prophesied until John.

14 Og dersom I ville tage imod det: Han er Elias, som skal komme.

14 And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.

15 Den, som har Øren at høre med, han høre!

15 He who has ears to hear, let him hear.

16 Men hvem skal jeg ligne denne Slægt ved? Den ligner Børn, som sidde på Torvene og råbe til de andre og sige:

16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,

17 Vi blæste på Fløjte for eder, og I dansede ikke; vi sang Klagesange, og I jamrede ikke.

17 and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

18 Thi Johannes kom, som hverken spiste eller drak, og de sige: Han er besat.

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’

19 Menneskesønnen kom, som spiser og drikker, og de sige: Se, en Frådser og en Vindranker, Tolderes og Synderes Ven! Dog, Visdommen er retfærdiggjort ved sine Børn."

19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”

20 Da begyndte han at skamme de Byer ud, i hvilke hans fleste kraftige Gerninger vare gjorte, fordi de ikke havde omvendt sig:

20 Then He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.

21 "Ve dig, Korazin! ve dig, Bethsajda! thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i eder, vare skete i Tyrus og Sidon, da havde de for længe siden omvendt sig i Sæk og Aske.

21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

22 Men jeg siger eder: Det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere på Dommens Dag end eder.

22 Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.

23 Og du, Kapernaum! som er bleven ophøjet indtil Himmelen, du skal nedstødes indtil Dødsriget; thi dersom de kraftige Gerninger, som ere skete i dig, vare skete i Sodoma, da var den bleven stående indtil denne Dag.

23 And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.

24 Men jeg siger eder: Det skal gå Sodomas Land tåleligere på Dommens Dag end dig."

24 Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.”

25 På den Tid udbrød Jesus og sagde: "Jeg priser dig, Fader, Himmelens og Jordens Herre! fordi du har skjult dette for vise og forstandige og åbenbaret det for umyndige.

25 At that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.

26 Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig.

26 Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.

27 Alle Ting ere mig overgivne af min Fader; og ingen kender Sønnen uden Faderen, og ingen kender Faderen uden Sønnen, og den, for hvem Sønnen vil åbenbare ham.

27 All things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.

28 Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile.

28 “Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.

29 Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle.

29 Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.

30 Thi mit Åg er gavnligt, og min Byrde er let." 

30 For My yoke is easy and My burden is light.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org