1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.

1 Nach dem, was ihn gelüstet, strebt, wer sich absondert; wider alles Vernünftige lehnt er sich auf.

1 He who separates himself seeks his own desire,He quarrels against all sound wisdom.

2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.

2 Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.

2 Ein Thor hat kein Gefallen an Einsicht, sondern daran, daß sein Denken offenbar werde.

2 A fool does not delight in understanding,But only in revealing his own mind.

3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.

3 Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.

3 Wo der Gottlose hinkommt, da kommt auch Verachtung, und mit der Schande Schmach.

3 When a wicked man comes, contempt also comes,And with dishonor comes scorn.

4 Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

4 Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.

4 Tiefe Wasser sind die Worte von eines Mannes Mund, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.

4 The words of a man’s mouth are deep waters;The fountain of wisdom is a bubbling brook.

5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

5 Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.

5 Daß man für den Gottlosen Partei nimmt, ist ein übles Ding, - daß man den, der Recht hat, im Gericht hinwegstößt.

5 To show partiality to the wicked is not good,Nor to thrust aside the righteous in judgment.

6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.

6 Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.

6 Die Lippen des Thoren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Schlägen.

6 A fool’s lips bring strife,And his mouth calls for blows.

7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.

7 Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.

7 Der Mund des Thoren führt seinen Sturz herbei, und seine Lippen sind ein Fallstrick für sein Leben.

7 A fool’s mouth is his ruin,And his lips are the snare of his soul.

8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

8 Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.

8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und die dringen hinab in des Leibes Kammern.

8 The words of a whisperer are like dainty morsels,And they go down into the innermost parts of the body.

9 Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.

9 Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.

9 Schon wer sich bei seinem Geschäfte lässig zeigt, ist ein Bruder dessen, der zu Grunde richtet.

9 He also who is slack in his workIs brother to him who destroys.

10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.

10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.

10 Ein fester Turm ist der Name Jahwes; dahin läuft der Fromme und findet sich gesichert.

10 The name of the Lord is a strong tower;The righteous runs into it and is safe.

11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.

11 Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.

11 Des Reichen Habe ist ihm eine feste Stadt und bedünkt ihn eine hohe Mauer.

11 A rich man’s wealth is his strong city,And like a high wall in his own imagination.

12 Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

12 Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

12 Dem Sturz eines Mannes geht Überhebung des Herzens voran, aber der Ehre geht Demut voran.

12 Before destruction the heart of man is haughty,But humility goes before honor.

13 Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.

13 Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.

13 Giebt einer Antwort, ehe er noch hörte, so wird ihm das als Narrheit und als Schande gerechnet.

13 He who gives an answer before he hears,It is folly and shame to him.

14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

14 Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?

14 Des Mannes Mut hält sein Leiden aus, aber ein niedergeschlagenes Gemüt, wer kann das tragen?

14 The spirit of a man can endure his sickness,But as for a broken spirit who can bear it?

15 Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.

15 Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.

15 Des Verständigen Herz erwirbt sich Erkenntnis, und der Weisen Ohr strebt nach Erkenntnis.

15 The mind of the prudent acquires knowledge,And the ear of the wise seeks knowledge.

16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.

16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.

16 Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.

16 A man’s gift makes room for himAnd brings him before great men.

17 Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.

17 Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.

17 Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.

17 The first to plead his case seems right,Until another comes and examines him.

18 Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

18 Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.

18 Streitigkeiten macht das Los ein Ende und bringt Starke auseinander.

18 The cast lot puts an end to strifeAnd decides between the mighty ones.

19 Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

19 Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.

19 Ein Bruder, gegen den treulos gehandelt ward, leistet mehr Widerstand als eine feste Stadt, und solcher Streit hält hart wie eines Palastes Riegel.

19 A brother offended is harder to be won than a strong city,And contentions are like the bars of a citadel.

20 Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.

20 Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.

20 Von der Frucht seines Mundes sättigt sich eines Mannes Leib; mit dem Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.

20 With the fruit of a man’s mouth his stomach will be satisfied;He will be satisfied with the product of his lips.

21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.

21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.

21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt, und wer sie im Zaume hält, wird ihre Frucht genießen.

21 Death and life are in the power of the tongue,And those who love it will eat its fruit.

22 Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.

22 Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.

22 Wer eine Ehefrau gefunden, hat etwas Köstliches gefunden und Wohlgefallen von Jahwe erlangt.

22 He who finds a wife finds a good thingAnd obtains favor from the Lord.

23 Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.

23 Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.

23 Flehentlich redet der Arme, aber der Reiche antwortet mit Härte.

23 The poor man utters supplications,But the rich man answers roughly.

24 Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.

24 Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.

24 Viel Umgang bringt leicht Untergang; doch giebt's auch Freunde, anhänglicher als ein Bruder.

24 A man of too many friends comes to ruin,But there is a friend who sticks closer than a brother.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org