1 En al de tollenaars en de zondaars naderden tot Hem, om Hem te horen.

1 Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.

2 En de Farizeen en de Schriftgeleerden murmureerden, zeggende: Deze ontvangt de zondaars, en eet met hen.

2 Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”

3 En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende:

3 So He told them this parable, saying,

4 Wat mens onder u, hebbende honderd schapen; en een van die verliezende, verlaat niet de negen en negentig in de woestijn, en gaat naar het verlorene, totdat hij hetzelve vinde?

4 “What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?

5 En als hij het gevonden heeft, legt hij het op zijn schouders, verblijd zijnde.

5 When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

6 En te huis komende, roept hij de vrienden en de geburen samen, zeggende tot hen: Weest blijde met mij; want ik heb mijn schaap gevonden, dat verloren was.

6 And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’

7 Ik zeg ulieden, dat er alzo blijdschap zal zijn in den hemel over een zondaar, die zich bekeert, meer dan over negen en negentig rechtvaardigen, die de bekering niet van node hebben.

7 I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

8 Of wat vrouw, hebbende tien penningen, indien zij een penning verliest, ontsteekt niet een kaars, en keert het huis met bezemen, en zoekt naarstiglijk, totdat zij dien vindt?

8 “Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?

9 En als zij dien gevonden heeft, roept zij de vriendinnen en de geburinnen samen, zeggende: Weest blijde met mij; want ik heb den penning gevonden, dien ik verloren had.

9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’

10 Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.

10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

11 En Hij zeide: Een zeker mens had twee zonen.

11 And He said, “A man had two sons.

12 En de jongste van hen zeide tot den vader: Vader, geef mij het deel des goeds, dat mij toekomt. En hij deelde hun het goed.

12 The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.

13 En niet vele dagen daarna, de jongste zoon, alles bijeenvergaderd hebbende, is weggereisd in een ver gelegen land, en heeft aldaar zijn goed doorgebracht, levende overdadiglijk.

13 And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.

14 En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.

14 Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.

15 En hij ging heen, en voegde zich bij een van de burgers deszelven lands; en die zond hem op zijn land om de zwijnen te weiden.

15 So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.

16 En hij begeerde zijn buik te vullen met den draf, dien de zwijnen aten; en niemand gaf hem dien.

16 And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.

17 En tot zichzelven gekomen zijnde, zeide hij: Hoe vele huurlingen mijns vaders hebben overvloed van brood, en ik verga van honger!

17 But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!

18 Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;

18 I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;

19 En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.

19 I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’

20 En opstaande, ging hij naar zijn vader. En als hij nog ver van hem was, zag hem zijn vader, en werd met innerlijke ontferming bewogen; en toe lopende, viel hem om zijn hals, en kuste hem.

20 So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.

21 En de zoon zeide tot hem: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u, en ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden.

21 And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’

22 Maar de vader zeide tot zijn dienstknechten: Brengt hier voor het beste kleed, en doet het hem aan, en geeft hem een ring aan zijn hand, en schoenen aan de voeten;

22 But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;

23 En brengt het gemeste kalf, en slacht het; en laat ons eten en vrolijk zijn.

23 and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;

24 Want deze mijn zoon was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden! En zij begonnen vrolijk te zijn.

24 for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.

25 En zijn oudste zoon was in het veld; en als hij kwam, en het huis genaakte, hoorde hij het gezang en het gerei,

25 “Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.

26 En tot zich geroepen hebbende een van de knechten, vraagde, wat dat mocht zijn.

26 And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.

27 En deze zeide tot hem: Uw broeder is gekomen, en uw vader heeft het gemeste kalf geslacht, omdat hij hem gezond weder ontvangen heeft.

27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’

28 Maar hij werd toornig, en wilde niet ingaan. Zo ging dan zijn vader uit, en bad hem.

28 But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.

29 Doch hij, antwoordende, zeide tot den vader: Zie, ik dien u nu zo vele jaren, en heb nooit uw gebod overtreden, en gij hebt mij nooit een bokje gegeven, opdat ik met mijn vrienden mocht vrolijk zijn.

29 But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;

30 Maar als deze uw zoon gekomen is, die uw goed met hoeren doorgebracht heeft, zo hebt gij hem het gemeste kalf geslacht.

30 but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’

31 En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.

31 And he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.

32 Men behoorde dan vrolijk en blijde te zijn; want deze uw broeder was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden.

32 But we had to celebrate and rejoice, for this brother of yours was dead and has begun to live, and was lost and has been found.’”

Public domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org