1 Acercaos, naciones, para oír, y escuchad, pueblos; oiga la tierra y cuanto hay en ella, el mundo y todo lo que de él brota.

1 Gentiles, allegaos a oír, y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la llene; el mundo y todo lo que él produce.

1 GENTES, allegaos á oir; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la hinche, el mundo y todo lo que él produce.

1 Acérquense, naciones, para oír, y escuchen, pueblos. Oiga la tierra y cuanto hay en ella, el mundo y todo lo que de él brota.

1 Draw near, O nations, to hear; and listen, O peoples!Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.

2 Porque el enojo del SEÑOR es contra todas las naciones, y {su} furor contra todos sus ejércitos; las ha destruido por completo, las ha entregado a la matanza.

2 Porque el SEÑOR está airado sobre todos los gentiles, y enojado sobre todo el ejército de ellos; los destruirá y los entregará al matadero.

2 Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero por la sangre de ellos.

2 Porque el enojo del SEÑOR es contra todas las naciones, Y {Su} furor contra todos sus ejércitos. Las ha destruido por completo, Las ha entregado a la matanza.

2 For the Lord’s indignation is against all the nations,And His wrath against all their armies;He has utterly destroyed them,He has given them over to slaughter.

3 Sus muertos serán arrojados, y de sus cadáveres subirá el hedor, y las montañas serán empapadas con su sangre.

3 Y los muertos de ellos serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre.

3 Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.

3 Sus muertos serán arrojados, De sus cadáveres subirá el hedor, Y las montañas serán empapadas con su sangre.

3 So their slain will be thrown out,And their corpses will give off their stench,And the mountains will be drenched with their blood.

4 Todo el ejército de los cielos se consumirá, y los cielos se enrollarán como un pergamino; también todos sus ejércitos se marchitarán como se marchita la hoja de la vid, o como se marchita {la} de la higuera.

4 Y toda la compostura de los cielos se corromperá, y se plegarán los cielos como un libro; y todo su ejército caerá, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.

4 Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.

4 Todo el ejército de los cielos se consumirá, Y los cielos se enrollarán como un pergamino. También todos sus ejércitos se marchitarán Como se marchita la hoja de la vid, O como se marchita {la} de la higuera.

4 And all the host of heaven will wear away,And the sky will be rolled up like a scroll;All their hosts will also wither awayAs a leaf withers from the vine,Or as one withers from the fig tree.

5 Porque mi espada está embriagada en el cielo, he aquí, descenderá para hacer juicio sobre Edom y sobre el pueblo que yo he dedicado a la destrucción.

5 Porque en los cielos se embriagará mi espada; he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.

5 Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.

5 Porque Mi espada está embriagada en el cielo, Descenderá para hacer juicio sobre Edom Y sobre el pueblo que Yo he dedicado a la destrucción.

5 For My sword is satiated in heaven,Behold it shall descend for judgment upon EdomAnd upon the people whom I have devoted to destruction.

6 La espada del SEÑOR está llena de sangre, está llena de sebo, de la sangre de corderos y de machos cabríos, de sebo de los riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene un sacrificio en Bosra, y una gran matanza en la tierra de Edom.

6 Llena está de sangre la espada del SEÑOR, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque el SEÑOR tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.

6 Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.

6 La espada del SEÑOR está llena de sangre, Está llena de sebo, de la sangre de corderos y de machos cabríos, De sebo de los riñones de carneros. Porque el SEÑOR tiene un sacrificio en Bosra, Y una gran matanza en la tierra de Edom.

6 The sword of the Lord is filled with blood,It is sated with fat, with the blood of lambs and goats,With the fat of the kidneys of rams.For the Lord has a sacrifice in BozrahAnd a great slaughter in the land of Edom.

7 Con ellos caerán búfalos y novillos juntamente con toros; así su tierra se embriagará de sangre, y su polvo será engrasado de sebo.

7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.

7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.

7 Con ellos caerán búfalos Y novillos junto con toros. Así su tierra se embriagará de sangre, Y su polvo será engrasado de sebo.

7 Wild oxen will also fall with themAnd young bulls with strong ones;Thus their land will be soaked with blood,And their dust become greasy with fat.

8 Porque es día de venganza del SEÑOR, año de retribución para la causa de Sion.

8 Porque será día de venganza del SEÑOR, año de pagamentos en el pleito de Sion.

8 Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.

8 Porque es día de venganza del SEÑOR, Año de retribución para la causa de Sion.

8 For the Lord has a day of vengeance,A year of recompense for the cause of Zion.

9 Sus torrentes se convertirán en brea, su polvo en azufre, y su tierra será brea ardiente.

9 Y sus arroyos se tornarán en brea; y su polvo en azufre; y su tierra en brea ardiente.

9 Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente.

9 Los torrentes {de Edom} se convertirán en brea, Su polvo en azufre, Y su tierra será brea ardiente.

9 Its streams will be turned into pitch,And its loose earth into brimstone,And its land will become burning pitch.

10 No se apagará ni de noche ni de día, su humo subirá para siempre; de generación en generación permanecerá desolada, nunca jamás pasará nadie por ella.

10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo; de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.

10 No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.

10 No se apagará ni de noche ni de día, Su humo subirá para siempre. De generación en generación permanecerá desolada, Nunca jamás pasará nadie por ella.

10 It will not be quenched night or day;Its smoke will go up forever.From generation to generation it will be desolate;None will pass through it forever and ever.

11 Mas el pelícano y el erizo la poseerán, el búho y el cuervo habitarán en ella; {Dios} extenderá sobre ella el cordel de desolación y la plomada del vacío.

11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella; y se extenderá sobre ella cordel de confusión, y niveles de desolación.

11 Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella: y extenderáse sobre ella cordel de destrucción, y niveles de asolamiento.

11 Pero el pelícano y el erizo la poseerán, El búho y el cuervo habitarán en ella. Dios extenderá sobre ella el cordel de desolación Y la plomada del vacío.

11 But pelican and hedgehog will possess it,And owl and raven will dwell in it;And He will stretch over it the line of desolationAnd the plumb line of emptiness.

12 Sus nobles (y allí no hay ninguno {a quien} puedan proclamar rey) y todos sus príncipes serán nada.

12 Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino; y todos sus grandes serán nada.

12 Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.

12 Sus nobles (y allí no hay ninguno {A quien} puedan proclamar rey) Y todos sus príncipes serán nada.

12 Its nobles—there is no one thereWhom they may proclaim king—And all its princes will be nothing.

13 Espinos crecerán en sus palacios, ortigas y cardos en sus ciudades fortificadas; será también guarida de chacales {y} morada de crías de avestruz.

13 En sus alcázares crecerán espinas, y ortigas; y cardos, en sus fortalezas; y serán morada de dragones, patio para los pollos de los avestruces.

13 En sus alcázares crecerán espinas, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán morada de chacales, patio para los pollos de los avestruces.

13 Espinos crecerán en sus palacios, Ortigas y cardos en sus ciudades fortificadas. Será también guarida de chacales {Y} morada de crías de avestruz.

13 Thorns will come up in its fortified towers,Nettles and thistles in its fortified cities;It will also be a haunt of jackalsAnd an abode of ostriches.

14 Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, el macho cabrío llamará a los de su especie; sí, el monstruo nocturno se establecerá allí, y encontrará para sí lugar de reposo.

14 Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el sátiro gritará a su compañero; la lamía también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.

14 Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.

14 Las fieras del desierto se encontrarán con las hienas, El macho cabrío llamará a los de su especie. Sí, el monstruo nocturno se establecerá allí, Y encontrará para sí lugar de reposo.

14 The desert creatures will meet with the wolves,The hairy goat also will cry to its kind;Yes, the night monster will settle thereAnd will find herself a resting place.

15 Allí la serpiente anidará y pondrá {sus huevos,} {los} incubará y juntará {su cría} bajo su sombra; también allí se juntarán los halcones, cada uno con su compañera.

15 Allí anidará el cuclillo, conservará sus huevos, y sacará sus pollos, y los juntará debajo de sus alas. También se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.

15 Allí anidará el cuclillo, conservara sus huevos, y sacará sus pollos, y juntarálos debajos de sus alas: también se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.

15 Allí la serpiente anidará y pondrá {sus huevos,} {Los} incubará y juntará {su cría} bajo su sombra. También allí se juntarán los halcones, Cada uno con su compañera.

15 The tree snake will make its nest and lay eggs there,And it will hatch and gather them under its protection.Yes, the hawks will be gathered there,Every one with its kind.

16 Buscad en el libro del SEÑOR, y leed: Ninguno de ellos faltará, ninguno carecerá de su compañera. Porque su boca {lo} ha mandado, y su Espíritu los ha reunido.

16 Preguntad de lo que está escrito en el libro del SEÑOR, y leed, si faltó alguno de ellos; ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y su mismo Espíritu los ayuntó.

16 Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y reuniólos su mismo espíritu.

16 Busquen en el libro del SEÑOR, y lean: Ninguno de ellos faltará, Ninguno carecerá de su compañera. Porque Su boca {lo} ha mandado, Y Su Espíritu los ha reunido.

16 Seek from the book of the Lord, and read:Not one of these will be missing;None will lack its mate.For His mouth has commanded,And His Spirit has gathered them.

17 El les ha echado suertes, y su mano les ha repartido la tierra con el cordel. La poseerán para siempre; de generación en generación morarán en ella.

17 Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel; por tanto para siempre la tendrán por heredad; de generación en generación morarán allí.

17 Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.

17 El les ha echado suertes, Y Su mano les ha repartido la tierra con el cordel. La poseerán para siempre; De generación en generación morarán en ella.

17 He has cast the lot for them,And His hand has divided it to them by line.They shall possess it forever;From generation to generation they will dwell in it.

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org