1 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Celebrez l'Eternel! Car il est bon; car sa bonte demeure à toujours.

1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa miséricorde demeure à toujours.

1 Give thanks to the Lord, for He is good,For His lovingkindness is everlasting.

2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Celebrez le Dieu des dieux! car sa bonte demeure à toujours.

2 Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Célébrez le Dieu des dieux; parce que sa miséricorde demeure à toujours.

2 Give thanks to the God of gods,For His lovingkindness is everlasting.

3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

3 Celebrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonte demeure à toujours;

3 Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

3 Célébrez le Seigneur des Seigneurs; parce que sa bonté demeure à toujours.

3 Give thanks to the Lord of lords,For His lovingkindness is everlasting.

4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonte demeure à toujours:

4 Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

4 Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.

4 To Him who alone does great wonders,For His lovingkindness is everlasting;

5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

5 Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonte demeure à toujours;

5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!

5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours;

5 To Him who made the heavens with skill,For His lovingkindness is everlasting;

6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!

6 Qui a etendu la terre sur les eaux, car sa bonte demeure à toujours;

6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!

6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;

6 To Him who spread out the earth above the waters,For His lovingkindness is everlasting;

7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonte demeure à toujours:

7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;

7 To Him who made the great lights,For His lovingkindness is everlasting:

8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!

8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonte demeure à toujours;

8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!

8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;

8 The sun to rule by day,For His lovingkindness is everlasting,

9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

9 La lune et les etoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonte demeure à toujours;

9 La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

9 La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;

9 The moon and stars to rule by night,For His lovingkindness is everlasting.

10 Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!

10 Qui a frappe l'Egypte en ses premiers-nes, car sa bonte demeure à toujours;

10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!

10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;

10 To Him who smote the Egyptians in their firstborn,For His lovingkindness is everlasting,

11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!

11 Et a fait sortir Israel du milieu d'eux, car sa bonte demeure à toujours, -

11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!

11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.

11 And brought Israel out from their midst,For His lovingkindness is everlasting,

12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!

12 A main forte et à bras etendu, car sa bonte demeure à toujours;

12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!

12 Et cela avec main forte et bras étendu; parce que sa bonté demeure à toujours.

12 With a strong hand and an outstretched arm,For His lovingkindness is everlasting.

13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

13 Qui a divise en deux la mer Rouge, car sa bonte demeure à toujours;

13 Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

13 Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;

13 To Him who divided the Red Sea asunder,For His lovingkindness is everlasting,

14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!

14 Et a fait passer Israel au milieu d'elle, car sa bonte demeure à toujours;

14 Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!

14 Et a fait passer Israël par le milieu d'elle; parce que sa bonté demeure à toujours :

14 And made Israel pass through the midst of it,For His lovingkindness is everlasting;

15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

15 a precipite le Pharaon et son armee dans la mer Rouge, car sa bonte demeure à toujours;

15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

15 Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge; parce que sa bonté demeure à toujours.

15 But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea,For His lovingkindness is everlasting.

16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

16 Qui a conduit son peuple par le desert, car sa bonte demeure à toujours;

16 Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

16 Il a conduit son peuple par le désert; parce que sa bonté demeure à toujours.

16 To Him who led His people through the wilderness,For His lovingkindness is everlasting;

17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!

17 Qui a frappe de grands rois, car sa bonte demeure à toujours;

17 Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!

17 Il a frappé les grands Rois; parce que sa bonté demeure à toujours.

17 To Him who smote great kings,For His lovingkindness is everlasting,

18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!

18 Et a tue de puissants rois, car sa bonte demeure à toujours:

18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!

18 Et a tué les Rois magnifiques; parce que sa bonté demeure à toujours.

18 And slew mighty kings,For His lovingkindness is everlasting:

19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!

19 Sihon, roi des Amoreens, car sa bonte demeure à toujours,

19 Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!

19 [Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens; parce que sa bonté demeure à toujours;

19 Sihon, king of the Amorites,For His lovingkindness is everlasting,

20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!

20 Et Og, roi de Basan, car sa bonte demeure à toujours;

20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!

20 Et Hog Roi de Basan; parce que sa bonté demeure à toujours.

20 And Og, king of Bashan,For His lovingkindness is everlasting,

21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!

21 Et a donne leur pays en heritage, car sa bonte demeure à toujours, -

21 Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!

21 Et a donné leur pays en héritage; parce que sa bonté demeure à toujours;

21 And gave their land as a heritage,For His lovingkindness is everlasting,

22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!

22 En heritage à Israel, son serviteur, car sa bonte demeure à toujours;

22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!

22 En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.

22 Even a heritage to Israel His servant,For His lovingkindness is everlasting.

23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!

23 Qui, dans notre bas etat, s'est souvenu de nous, car sa bonte demeure à toujours,

23 Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!

23 Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours;

23 Who remembered us in our low estate,For His lovingkindness is everlasting,

24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

24 nous a delivres de nos ennemis, car sa bonte demeure à toujours;

24 Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

24 Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires; parce que sa bonté demeure à toujours.

24 And has rescued us from our adversaries,For His lovingkindness is everlasting;

25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!

25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonte demeure à toujours.

25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!

25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.

25 Who gives food to all flesh,For His lovingkindness is everlasting.

26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

26 Celebrez le *Dieu des cieux! Car sa bonte demeure à toujours.

26 Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

26 Célébrez le Dieu des cieux; parce que sa bonté demeure à toujours.

26 Give thanks to the God of heaven,For His lovingkindness is everlasting.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org