2 (it was that Mary who perfum'd the Lord with ointment, after having wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
2 It was the Mary who (C)anointed (D)the Lord with ointment, and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
2 (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
2 Mary was the one who anointed the Lord with fragrant oil and wiped His feet with her hair,(C) and it was her brother Lazarus who was sick.
2 Mary was the woman who anointed the Lord with perfume and wiped his feet with her hair. Her brother Lazarus was the one who was ill.
3 his two sisters therefore sent this message to Jesus; he, Lord, whom you love, is sick.
3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
3 So the sisters sent a message to Him: “Lord, the one You love is sick.”
3 So the sisters sent word to Jesus and told him, "Lord, the one whom you love is ill."
4 when Jesus heard that, he said, the disease is not to be mortal, but is design'd for the glory of God, that the son of God might be glorified thereby.
4 But when Jesus heard this, He said, “This sickness is not to end in death, but for (G)the glory of God, so that the Son of God may be glorified by it.”
4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
4 When Jesus heard it, He said, “This sickness will not end in death but is for the glory of God,(D) so that the Son of God(E) may be glorified through it.”
4 But when Jesus heard it, he said, "This illness isn't meant to end in death. It's for God's glory, so that the Son of God may be glorified through it."
6 however, he stay'd in the place where he was, even two days after he had heard that Lazarus was sick.
6 So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was.
6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
6 So when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was.
6 Yet, when he heard that Lazarus was ill, he stayed where he was for two more days.
8 upon which his disciples said, master, it is not long since the Jews attempted to stone you; and are you for going thither again?
8 The disciples *said to Him, “(J)Rabbi, the Jews were just now seeking (K)to stone You, and are You going there again?”
8 His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
8 “Rabbi,”(G) the disciples told Him, “just now the Jews tried to stone You,(H) and You’re going there again?”
8 The disciples told him, "Rabbi, the Jewish leaders were just now trying to stone you to death, and you are going back there again?"
9 Jesus answered, are there not twelve hours in the day? he that travels by day does not stumble, because he has the light of this world to see by.
9 Jesus answered, “(L)Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
9 “Aren’t there 12 hours in a day?” Jesus answered. “If anyone walks during the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.(I)
9 Jesus replied, "There are twelve hours in the day, aren't there? If anyone walks during the day he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 but if a man travels by night he stumbles, because there is no light for him.
10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.”
10 But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
10 But if anyone walks at night he stumbles, because the light is not in him."
11 thus he entertain'd them: and after that, he said to them, our friend Lazarus is asleep; but I am going to awake him.
11 This He said, and after that He *said to them, “Our (M)friend Lazarus (N)has fallen asleep; but I go, so that I may awaken him out of sleep.”
11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11 He said this, and then He told them, “Our friend Lazarus has fallen asleep,(K) but I’m on My way to wake him up.”
11 These were the things he said. Then after this, he told them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I'm leaving to wake him up."
13 though Jesus meant it of Lazarus's death: but they understood it of the natural rest in sleep.
13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
13 Jesus, however, was speaking about his death, but they thought He was speaking about natural sleep.
13 Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was speaking about resting or sleeping.
15 and I am glad for your sakes that I was not there (to the intent you may believe) but now, let us go to him.
15 and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.”
15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
15 I’m glad for you that I wasn’t there so that you may believe. But let’s go to him.”
15 For your sake I'm glad that I wasn't there, so that you may believe. But let's go to him."
16 then said Thomas, that is, Didymus, to his fellow-disciples, let us also go, that we may die with him.
16 (P)Therefore Thomas, who is called (c)(Q)Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.”
16 Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
16 Then Thomas(L) (called “Twin”) said to his fellow disciples, “Let’s go so that we may die with Him.”
16 Then Thomas, who was called the Twin, told his fellow disciples, "Let's go, too, so that we may die with him!"
19 many of the Jews came to Martha and Mary, to condole with them upon the loss of their brother.
19 and many of (T)the Jews had come to (U)Martha and Mary, (V)to console them concerning their brother.
19 And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
19 Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
19 and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.
20 Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went to meet him: but Mary stay'd at home.
20 (W)Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went to meet Him, but (X)Mary (e)stayed at the house.
20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
20 As soon as Martha heard that Jesus was coming, she went to meet Him. But Mary remained seated in the house.
20 As soon as Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary stayed at home.
21 Lord, said Martha to Jesus, if you had been here, my brother had not been dead.
21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
21 Then Martha said to Jesus, “Lord, if You had been here, my brother wouldn’t have died.
21 Martha told Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 but yet even now whatever you shall ask of God, I know God will grant it to you.
22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
22 Yet even now I know that whatever You ask from God, God will give You.”
22 But even now I know that whatever you ask of God, he will give it to you."
25 Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me shall live even though he were dead:
25 Jesus said to her, “(AC)I am the resurrection and the life; he who believes in Me will live even if he dies,
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
25 Jesus said to her, “I am(Q) the resurrection and the life. The one who believes in Me,(R) even if he dies, will live.(S)
25 Jesus told her, "I am the resurrection and the life. The person who believes in me, even though he dies, will live.
27 do you believe this? yes, Lord, said Martha, I believe that thou art the Messiah the son of God, who was to come into the world.
27 She *said to Him, “Yes, Lord; I have believed that You are (f)(AE)the Christ, the Son of God, even (g)(AF)He who comes into the world.”
27 She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
27 “Yes, Lord,” she told Him, “I believe You are the Messiah,(U) the Son(V) of God, who comes into the world.”(W)
27 "Yes, Lord," she told him. "I believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who was to come into the world."
28 When she had said this, she went privately to call Mary her sister, saying, the master is come, and calls for you.
28 When she had said this, she (AG)went away and called Mary her sister, saying secretly, “(AH)The Teacher is here and is calling for you.”
28 And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
28 Having said this, she went back and called her sister Mary, saying in private, “The Teacher is here and is calling for you.”
28 When she had said this, she went away and called her sister Mary and told her privately, "The Teacher is here and is calling for you!"
30 for Jesus was not yet arrived in the town, but staid at the place were Martha met him.
30 Now Jesus had not yet come into the village, but (AI)was still in the place where Martha met Him.
30 Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
30 Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met Him.
30 Now Jesus had not yet arrived at the village but was still at the place where Martha had met him.
31 the Jews then who were with Mary in the house to comfort her, when they saw that she rose in such haste, and went out, followed her, saying, she is going to the grave to weep there.
31 (AJ)Then the Jews who were with her in the house, and (AK)consoling her, when they saw that Mary got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
31 The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
31 The Jews who were with her in the house consoling her saw that Mary got up quickly and went out. So they followed her, supposing that she was going to the tomb(Y) to cry there.
31 When the Jews who had been with her, consoling her in the house, saw Mary get up quickly and go out, they followed her, thinking that she had gone to the tomb to cry there.
32 Mary being come to the place where Jesus was, as soon as she saw him, she fell down at his feet, saying, Lord, if you had been here, my brother had not been dead.
32 Therefore, when Mary came where Jesus was, she saw Him, and fell at His feet, saying to Him, “(AL)Lord, (AM)if You had been here, my brother would not have died.”
32 Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
32 When Mary came to where Jesus was and saw Him, she fell at His feet(Z) and told Him, “Lord, if You had been here, my brother would not have died!”
32 As soon as Mary came to where Jesus was and saw him, she fell down at his feet and told him, "Lord, if you had been here, my brother wouldn't have died."
33 when Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he sighed from his heart, and was troubled,
33 When Jesus therefore saw her weeping, and (AN)the Jews who came with her also weeping, He (AO)was deeply moved in spirit and (h)(AP)was troubled,
33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
33 When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, He was angry(b) in His spirit(AA) and deeply moved.
33 When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was greatly troubled in spirit and deeply moved.
34 and said, where have ye laid him? they said to him, Lord, come and see.
34 and said, “Where have you laid him?” They *said to Him, “Lord, come and see.”
34 And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
34 “Where have you put him?” He asked.“Lord,” they told Him, “come and see.”
34 He asked, "Where have you put him?" They told him, "Lord, come and see."
37 but some of them said, this man who has given sight to the blind, could not he have prevented Lazarus's death?
37 But some of them said, “Could not this man, who (AT)opened the eyes of the blind man, (i)have kept this man also from dying?”
37 And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
37 But some of them said, “Couldn’t He who opened the blind man’s eyes(AD) also have kept this man from dying?”
37 But some of them said, "Surely the one who opened the eyes of the blind man could have kept this man from dying, couldn't he?"
38 Jesus then again sighing, came to the sepulchre which was a cave, shut up by a stone.
38 So Jesus, again being deeply moved within, *came to the tomb. Now it was a (AU)cave, and a stone was lying against it.
38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
38 Then Jesus, angry(c) in Himself again, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.(AE)
38 Groaning deeply again, Jesus came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying in front of it.
39 Jesus said, take away the stone. Martha, sister to the deceas'd, said to him, Lord, by this time he is offensive: for he hath been dead four days.
39 Jesus *said, “Remove the stone.” Martha, the sister of the deceased, *said to Him, “Lord, by this time (j)there will be a stench, for he has been dead (AV)four days.”
39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
39 “Remove the stone,” Jesus said.Martha, the dead man’s sister, told Him, “Lord, he’s already decaying.(d) It’s been four days.”
39 Jesus said, "Remove the stone." Martha, the dead man's sister, told him, "Lord, there must be a stench by now, because he's been dead for four days."
40 Jesus said to her, did I not tell you, that if you would believe, you should see the glory of God?
40 Jesus *said to her, “(AW)Did I not say to you that if you believe, you will see the glory of God?”
40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
40 Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed you would see the glory(AF) of God?”(AG)
40 Jesus told her, "I told you that if you believed you would see God's glory, didn't I?"
41 then they took away the stone from the place where the corps was laid. and Jesus lifting up his eyes to heaven said, "father, I thank thee that thou hast heard me.
41 So they removed the (AX)stone. Then Jesus (AY)raised His eyes, and said, “(AZ)Father, I thank You that You have heard Me.
41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
41 So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes and said, “Father, I thank(AH) You that You heard Me.(AI)
41 So they removed the stone.
42 I know that thou hearest me always: but I say this, because of the people here present, that they may believe that thou hast sent me."
42 I knew that You always hear Me; but (BA)because of the (k)people standing around I said it, so that they may believe that (BB)You sent Me.”
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
42 I know that You always hear Me, but because of the crowd standing here I said this, so they may believe You sent(AJ) Me.”
42 Then Jesus looked upward and said, "Father, I thank you for hearing me. I know that you always hear me, but I have said this for the sake of the crowd standing here, so that they may believe that you sent me."
43 when he had spoke this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
43 When He had said these things, He cried out with a loud voice, “Lazarus, come forth.”
43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
43 After He said this, He shouted with a loud voice, “Lazarus, come out!”
43 After saying this, he shouted with a loud voice, "Lazarus, come out!"
44 and he that was dead came forth, his body wrapt in a winding sheet: and his face bound about with a napkin. loose him, said Jesus, and let him go.
44 The man who had died came forth, (BC)bound hand and foot with wrappings, and (BD)his face was wrapped around with a cloth. Jesus *said to them, “Unbind him, and let him go.”
44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
44 The dead man came out bound hand and foot with linen strips and with his face wrapped in a cloth. Jesus said to them, “Loose him and let him go.”
44 The man who had died came out, his hands and feet tied with strips of cloth, and his face wrapped in a handkerchief. Jesus told them, "Untie him, and let him go."
45 many therefore of the Jews who came to see Mary, and had seen what Jesus had done, believed on him.
45 (BE)Therefore many of the Jews (BF)who came to Mary, and (BG)saw what He had done, believed in Him.
45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
45 Many of the Jews who had come with Mary and who had observed what Jesus did believed in him.
47 upon this the chief priests and the Pharisees being assembled in council, said, what shall we do? for this man performs many miracles.
47 Therefore (BI)the chief priests and the Pharisees (BJ)convened a (BK)council, and were saying, “What are we doing? For this man is performing many (l)(BL)signs.
47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
47 So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin(AM) and said, “What are we going to do since this man does many signs?
47 So the high priests and the Pharisees assembled the Council and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.
48 if we let him go on at this rate, all will believe on him; and the Romans will come, and destroy both our temple and nation.
48 If we let Him go on like this, all men will believe in Him, and the Romans will come and take away both our (BM)place and our nation.”
48 If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
48 If we let Him continue in this way, everyone will believe in Him! Then the Romans(AN) will come and remove both our place(e) and our nation.”
48 If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and destroy both our Temple and our nation."
49 but one of them named Caiaphas, being the high priest at that time, said to them, ye don't know what you are about.
49 But one of them, (BN)Caiaphas, (BO)who was high priest that year, said to them, “You know nothing at all,
49 And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
49 One of them, Caiaphas,(AO) who was high priest(AP) that year, said to them, “You know nothing at all!
49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, told them, "You don't know anything!
50 you little consider it is our interest, that one man should die for the people, to prevent the destruction of the whole nation.
50 nor do you take into account that (BP)it is expedient for you that one man die for the people, and that the whole nation not perish.”
50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
50 You’re not considering that it is to your(f) advantage that one man should die for the people rather than the whole nation perish.”(AQ)
50 You don't realize that it is better for you to have one man die for the people than to have the whole nation destroyed."
51 now this he did not say from his own motion: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation:
51 Now he did not say this (m)on his own initiative, but (BQ)being high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
51 He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was going to die(AR) for the nation,
51 Now he did not say this on his own initiative. As high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
52 and not for that nation only, but likewise to reassemble the dispersed children of God into one body.
52 and not for the nation only, but in order that He might also (BR)gather together into one the children of God who are scattered abroad.
52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
52 and not only for the nation, but that he would also gather into one the children of God who were scattered abroad.
54 For which reason he did not afterwards appear publickly among the Jews; but retir'd into the country near the desart, to a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
54 Therefore Jesus (BT)no longer continued to walk publicly among the Jews, but went away from there to the country near the wilderness, into a city called (BU)Ephraim; and there He stayed with the disciples.
54 Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
54 Therefore Jesus no longer walked openly(AU) among the Jews but departed from there to the countryside near the wilderness,(AV) to a town called Ephraim. And He stayed there with the disciples.
54 As a result, Jesus no longer walked openly among the Jews. Instead, he went from there to a town called Ephraim in the region near the wilderness. There he remained with his disciples.
55 now the passover of the Jews being nigh: the people of that country went in great numbers to Jerusalem before the passover, in order to purify themselves.
55 Now (BV)the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem out of the country before the Passover (BW)to purify themselves.
55 And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
55 The Jewish Passover(AW) was near, and many went up to Jerusalem(AX) from the country to purify(g) themselves before the Passover.
55 Now the Jewish Passover was approaching, and before the Passover many people from the countryside went up to Jerusalem to purify themselves.
56 when they were in the temple, they enquired for Jesus, and said to one another, do you think he will not be at the feast?
56 So they (BX)were seeking for Jesus, and were saying to one another as they stood in the temple, “What do you think; that He will not come to the feast at all?”
56 Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
56 They were looking for Jesus and asking one another as they stood in the temple complex:(AY) “What do you think? He won’t come to the festival,(AZ) will He?”
56 They kept looking for Jesus and saying to one another as they stood in the Temple, "What do you think? Surely he won't come to the festival, will he?"
57 now both the chief priests and the Pharisees had publish'd an order, that if any man knew where he was, he should give information in order to have him seized.
57 Now (BY)the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.
57 Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
57 The chief priests(BA) and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he should report it so they could arrest Him.
57 Now the high priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where he was should tell them so that they could arrest him.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
King James Version Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org