The Question About Who Is Greatest

1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who then is greater in the kingdom of the heavens?

1 (A)At that (a)time the disciples came to Jesus and said, “(B)Who then is greatest in the kingdom of heaven?”

1 At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?

1 At that time(a)(A) the disciples(B) came to Jesus and said, “Who is greatest in the kingdom of heaven?”(C)

1 At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom from heaven?"

2 And having called in a child, Jesus set it in the midst of them.

2 And He called a child to Himself and set him (b)before them,

2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

2 Then He called a child to Him and had him stand among them.

2 Calling a little child forward, he had him stand among them.

3 And he said, Truly I say to you, if ye are not turned, and become as children, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.

3 and said, “Truly I say to you, unless you (c)are converted and (C)become like children, you will not enter the kingdom of heaven.

3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

3 “I assure you,” He said, “unless you are converted(b) and become like children,(D) you will never enter the kingdom of heaven.(E)

3 Then he said, "I tell all of you with certainty, unless you change and become like little children, you will never get into the kingdom from heaven.

4 He therefore who will make himself lowly as this child, this man is the greater in the kingdom of the heavens.

4 Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.

4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

4 Therefore, whoever humbles himself like this child—this one is the greatest in the kingdom of heaven.

4 Therefore, whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom from heaven,

5 And whoever will receive one such child in my name receives me.

5 And whoever receives one such child in My name receives Me;

5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.

5 And whoever welcomes(c) one child like this in My name welcomes Me.

5 and whoever receives a little child like this in my name receives me."

Temptations To Sin

6 But whoever may cause one of these little ones who believe in me to stumble, it is advantageous for him that a donkey-powered millstone were hanged on his neck, and he were drowned in the depth of the sea.

6 but (D)whoever (E)causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it (d)would be better for him to have a (e)heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.

6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

6 “But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me—it would be better for him if a heavy millstone(d) were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!(F)

6 "If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.

7 Woe to the world because of stumbling-blocks. For it is necessary that the stumbling-blocks come, yet woe to that man through whom the stumbling-block comes.

7 “Woe to the world because of its stumbling blocks! For (F)it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!

7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

7 Woe to the world because of offenses. For offenses must come, but woe to that man by whom the offense comes.(G)

7 How terrible it will be for the world due to its temptations to sin! Temptations to sin are bound to happen, but how terrible it will be for that person who causes someone to sin!

8 And if thy hand or thy foot causes thee to stumble, cut them off and cast from thee. It is good for thee to enter into life crippled or maimed, than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

8 (G)If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than (f)to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.

8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

8 If your hand or your foot causes your downfall, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or lame, than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire.(H)

8 "So if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life injured or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.

9 And if thine eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee. It is good for thee to enter into life one-eyed, than having two eyes to be cast into the hell of fire.

9 (H)If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than (g)to have two eyes and be cast into the (h)(I)fiery hell.

9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

9 And if your eye causes your downfall, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye, rather than to have two eyes and be thrown into hellfire!(e)(I)

9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into hell fire.

The Parable Of The Lost Sheep

10 See that ye not disparage one of these little ones, for I say to you, that in the heavens their agents do always behold the face of my Father in the heavens.

10 “See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that (J)their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.

10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

10 “See that you don’t look down on one of these little ones,(J) because I tell you that in heaven their angels(K) continually view the face of My Father in heaven.(L)

10 "See to it that you do not despise one of these little ones, because I tell you, their angels in heaven always have access to my Father in heaven.

11 For the Son of man came to save that which was lost.

11 [(i)(K)For the Son of Man has come to save that which was lost.]

11 For the Son of man is come to save that which was lost.

11 [For the Son of Man(M) has come to save the lost.](f)

11 For the Son of Man came to save the lost."

The Lost Sheep

12 What does it seem to you? If it happens a hundred sheep are with some man, and one of them went astray, after going (having left the ninety-nine on the mountains), does he not seek the one going astray?

12 “What do you think? (L)If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?

12 How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

12 What do you think?(N) If a man has 100 sheep, and one of them goes astray, won’t he leave the 99 on the hillside and go and search for the stray?(O)

12 "What do you think? If a man has 100 sheep and one of them strays, he leaves the 99 in the hills and goes to look for the one that has strayed, doesn't he?

13 And if he happens to find it, truly I say to you, that he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray.

13 If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

13 And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

13 And if he finds it, I assure you: He rejoices over that sheep(g) more than over the 99 that did not go astray.

13 If he finds it, I tell all of you with certainty that he rejoices over it more than over the 99 that haven't strayed.

14 So, it is not a purpose before your Father in the heavens, that one of these little ones should perish.

14 So it is not the will (j)of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.

14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

14 In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish.

14 In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should be lost."

Confronting A Brother Who Sins Against You

15 But if thy brother should sin against thee, go and reprove him between thee and him alone. If he should hear thee, thou have gained thy brother.

15 (M)If your brother sins(k), go and (l)show him his fault (m)in private; if he listens to you, you have won your brother.

15 Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

15 “If your brother sins against you,(h) go and rebuke him in private.(i) If he listens to you, you have won your brother.(P)

15 "If your brother sins against you, go and confront him while the two of you are alone. If he listens to you, you have won back your brother.

16 But if he should not hear, take with thee one or two besides, so that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.

16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that (N)by the mouth of two or three witnesses every (n)fact may be confirmed.

16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

16 But if he won’t listen, take one or two more with you, so that by the testimony(j) of two or three witnesses every fact may be established.(Q)(k)

16 But if he doesn't listen, take one or two others with you so that "every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.'

17 And if he is heedless of them, speak to the church. But if he is also heedless of the church, let him be to thee as the heathen and the tax collector.

17 If he refuses to listen to them, (O)tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, (P)let him be to you as (o)a Gentile and (p)a tax collector.

17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.

17 If he pays no attention to them, tell the church.(l)(R) But if he doesn’t pay attention even to the church, let him be like an unbeliever(m) and a tax collector to you.(S)

17 If, however, he ignores them, tell it to the congregation. If he also ignores the congregation, regard him as an unbeliever and a tax collector.

Prohibiting And Permitting

18 Truly I say to you, however many things ye may bind on the earth will be things that are bound in heaven, and however many things ye may loose on the earth will be things that that are loosed in heaven.

18 Truly I say to you, (Q)whatever you (q)bind on earth (r)shall have been bound in heaven; and whatever you (s)loose on earth (t)shall have been loosed in heaven.

18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

18 I assure you: Whatever you bind on earth is already bound(n) in heaven, and whatever you loose on earth is already loosed(o) in heaven.(T)

18 "I tell all of you with certainty, whatever you prohibit on earth will have been prohibited in heaven, and whatever you permit on earth will have been permitted in heaven.

19 Again I say to you truly, that if two of you should agree on the earth concerning every matter, whatever they might ask, it will happen for them from my Father in the heavens.

19 “Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, (R)it shall be done for them (u)by My Father who is in heaven.

19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

19 Again, I assure you: If two of you on earth agree about any matter that you(p) pray for, it will be done for you(q) by My Father in heaven.

19 Furthermore, I tell all of you with certainty that if two of you agree on earth about anything you request, it will be done for you by my Father in heaven,

20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

20 For where two or three have gathered together in My name, (S)I am there in their midst.”

20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

20 For where two or three are gathered together in My name, I am there among them.”

20 because where two or three have come together in my name, I am there among them."

The Parable Of The Unforgiving Slave

21 Then Peter having come to him, he said, Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?

21 Then Peter came and said to Him, “Lord, (T)how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to (U)seven times?”

21 Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

21 Then Peter came to Him and said, “Lord, how many times could my brother sin against me and I forgive him? As many as seven times?”(U)

21 Then Peter came up and asked him, "Lord, how many times may my brother sin against me and I have to forgive him? Seven times?"

22 Jesus says to him, I say to thee, not until seven times, but until seventy times seven.

22 Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to (V)seventy times seven.

22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

22 “I tell you, not as many as seven,” Jesus said to him, “but 70 times seven.(r)

22 Jesus told him, "I tell you, not just seven times, but 77 times!

The Parable Of The Unforgiving Slave

23 Because of this the kingdom of the heavens is compared to a man, a king, who wanted to settle account with his bondmen.

23 “For this reason (W)the kingdom of heaven (v)may be compared to a king who wished to (X)settle accounts with his slaves.

23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.

23 For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his slaves.

23 "That is why the kingdom from heaven may be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.

24 And when he began to settle, one debtor of ten thousand talents was brought to him.

24 When he had begun to settle them, one who owed him (w)ten thousand talents was brought to him.

24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

24 When he began to settle accounts, one who owed 10,000 talents(s) was brought before him.

24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him 10,000 talents was brought to him.

25 But of him not having to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all things, as many as he had, and payment to be made.

25 But since he (x)(Y)did not have the means to repay, his lord commanded him (Z)to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.

25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

25 Since he had no way to pay it back, his master commanded that he, his wife, his children, and everything he had be sold to pay the debt.(V)

25 Because he couldn't pay, his master ordered him, his wife, his children, and everything that he owned to be sold so that payment could be made.

26 The bondman therefore having fallen down, worshiped him, saying, Lord, be patient toward me and I will pay thee all.

26 So the slave fell to the ground and (AA)prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’

26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

26 “At this, the slave fell facedown before him and said, ‘Be patient with me, and I will pay you everything!’

26 Then the servant fell down and bowed low before him, saying, "Be patient with me, and I will repay you everything!'

27 And having felt compassion, the lord of that bondman released him, and forgave him the debt.

27 And the lord of that slave felt compassion and released him and (AB)forgave him the (y)debt.

27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

27 Then the master of that slave had compassion, released him, and forgave him the loan.

27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.

28 But after going out, that bondman found one of his fellow bondmen who owed him a hundred denarii. And having grabbed him, he choked him, saying, Pay me if thou owe anything.

28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred (z)denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe.’

28 But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

28 “But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him 100 denarii.(t)(W) He grabbed him, started choking him, and said, ‘Pay what you owe!’

28 "But when that servant went away, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him, seized him by the throat, and said, "Pay what you owe!'

29 So his fellow bondman having fallen down at his feet, besought him, saying, Be patience toward me, and I will pay thee.

29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’

29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

29 “At this, his fellow slave fell down(u) and began begging him, ‘Be patient with me, and I will pay you back.’

29 Then his fellow servant fell down and began begging him, "Be patient with me and I will repay you!'

30 But he would not, instead, having left him, he cast him into prison until he would pay that which was owed.

30 But he was unwilling (aa)and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.

30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

30 But he wasn’t willing. On the contrary, he went and threw him into prison until he could pay what was owed.

30 But he refused and had him thrown into prison until he could repay the debt.

31 And when his fellow bondmen saw the things that happened, they were extremely sorry. And after coming, they reported to their lord all the things that happened.

31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.

31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

31 When the other slaves saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened.

31 "When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master everything that had occurred.

32 Then his lord having summoned him, he says to him, Thou evil bondman, I forgave thee all that debt because thou besought me.

32 Then summoning him, his lord *said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.

32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

32 “Then, after he had summoned him, his master said to him, ‘You wicked slave! I forgave you all that debt because you begged me.

32 Then his master sent for him and told him, "You evil servant! I canceled that entire debt for you because you begged me.

33 Was it not necessary for thee also to be merciful to thy fellow bondman, as I also was merciful to thee?

33 (AC)Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’

33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee?

33 Shouldn’t you also have had mercy on your fellow slave, as I had mercy on you?’(X)

33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?'

34 And having become angry, his lord delivered him to the tormentors until he would pay all that was due to him.

34 And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.

34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.

34 And his master got angry and handed him over to the jailers to be tortured until he could pay everything that was owed.

34 In anger his master handed him over to the jailers until he could repay the entire debt.

35 So also my heavenly Father will do to you, if ye do not forgive each man his brother, from your hearts, their trespasses.

35 (AD)My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from (ab)your heart.”

35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

35 So My heavenly Father will also do to you if each of you does not forgive his brother(v) from his(w) heart.”(Y)

35 This is how my heavenly Father will treat each one of you unless you forgive your brother from your hearts."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org