1 Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,

1 Then Zophar the Naamathite answered,

2 Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.

2 “Therefore my disquieting thoughts make me respond,Even because of my inward agitation.

3 Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.

3 “I listened to the reproof which insults me,And the spirit of my understanding makes me answer.

4 Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,

4 “Do you know this from of old,From the establishment of man on earth,

5 Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?

5 That the triumphing of the wicked is short,And the joy of the godless momentary?

6 Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;

6 “Though his loftiness reaches the heavens,And his head touches the clouds,

7 Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?

7 He perishes forever like his refuse;Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

8 Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.

8 “He flies away like a dream, and they cannot find him;Even like a vision of the night he is chased away.

9 Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.

9 “The eye which saw him sees him no longer,And his place no longer beholds him.

10 Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.

10 “His sons favor the poor,And his hands give back his wealth.

11 Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.

11 “His bones are full of his youthful vigor,But it lies down with him in the dust.

12 Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;

12 “Though evil is sweet in his mouthAnd he hides it under his tongue,

13 Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;

13 Though he desires it and will not let it go,But holds it in his mouth,

14 Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.

14 Yet his food in his stomach is changedTo the venom of cobras within him.

15 Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.

15 “He swallows riches,But will vomit them up;God will expel them from his belly.

16 Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.

16 “He sucks the poison of cobras;The viper’s tongue slays him.

17 Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.

17 “He does not look at the streams,The rivers flowing with honey and curds.

18 Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.

18 “He returns what he has attainedAnd cannot swallow it;As to the riches of his trading,He cannot even enjoy them.

19 Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.

19 “For he has oppressed and forsaken the poor;He has seized a house which he has not built.

20 Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.

20 “Because he knew no quiet within him,He does not retain anything he desires.

21 Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.

21 “Nothing remains for him to devour,Therefore his prosperity does not endure.

22 Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.

22 “In the fullness of his plenty he will be cramped;The hand of everyone who suffers will come against him.

23 Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.

23 “When he fills his belly,God will send His fierce anger on himAnd will rain it on him while he is eating.

24 Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.

24 “He may flee from the iron weapon,But the bronze bow will pierce him.

25 Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.

25 “It is drawn forth and comes out of his back,Even the glittering point from his gall.Terrors come upon him,

26 Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.

26 Complete darkness is held in reserve for his treasures,And unfanned fire will devour him;It will consume the survivor in his tent.

27 Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.

27 “The heavens will reveal his iniquity,And the earth will rise up against him.

28 Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.

28 “The increase of his house will depart;His possessions will flow away in the day of His anger.

29 Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.

29 “This is the wicked man’s portion from God,Even the heritage decreed to him by God.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org