Israel at Mount Sinai

בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·ḥō·ḏeš
In the month
הַשְּׁלִישִׁ֔י
haš·šə·lî·šî,
לְצֵ֥את
lə·ṣêṯ
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim;
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
בָּ֖אוּ
bā·’ū
מִדְבַּ֥ר
miḏ·bar
[to] the Wilderness
. סִינָֽי׃
sî·nāy.
of Sinai .
וַיִּסְע֣וּ
way·yis·‘ū
מֵרְפִידִ֗ים
mê·rə·p̄î·ḏîm,
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
and had come [to]
מִדְבַּ֣ר
miḏ·bar
、 סִינַ֔י
sî·nay,
of Sinai
וַֽיַּחֲנ֖וּ
way·ya·ḥă·nū
and camped
– בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness
וַיִּֽחַן־
way·yi·ḥan-
שָׁ֥ם
šām
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
. הָהָֽר׃
hā·hār.
the mountain .
וּמֹשֶׁ֥ה
ū·mō·šeh
And Moses
עָלָ֖ה
‘ā·lāh
went up
אֶל־
’el-
to
、 הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
God
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
and called
אֵלָ֤יו
’ê·lāw
to him
יְהוָה֙
Yah·weh
מִן־
min-
、 הָהָ֣ר
hā·hār
the mountain
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כֹּ֤ה
kōh
תֹאמַר֙
ṯō·mar
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
to the house
、 יַעֲקֹ֔ב
ya·‘ă·qōḇ,
of Jacob
וְתַגֵּ֖יד
wə·ṯag·gêḏ
and tell
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
the sons
: יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel :
אַתֶּ֣ם
’at·tem
רְאִיתֶ֔ם
rə·’î·ṯem,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
עָשִׂ֖יתִי
‘ā·śî·ṯî
I did
. לְמִצְרָ֑יִם
lə·miṣ·rā·yim;
to Egypt .
וָאֶשָּׂ֤א
wā·’eś·śā
And [how] I bore
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
עַל־
‘al-
on
כַּנְפֵ֣י
kan·p̄ê
、 נְשָׁרִ֔ים
nə·šā·rîm,
וָאָבִ֥א
wā·’ā·ḇi
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
. אֵלָֽי׃
’ê·lāy.
to Myself .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
אִם־
’im-
if
שָׁמ֤וֹעַ
šā·mō·w·a‘
תִּשְׁמְעוּ֙
tiš·mə·‘ū
you will obey
בְּקֹלִ֔י
bə·qō·lî,
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם
ū·šə·mar·tem
and keep
אֶת־
’eṯ-
-
、 בְּרִיתִ֑י
bə·rî·ṯî;
My covenant
וִהְיִ֨יתֶם
wih·yî·ṯem
לִ֤י
to Me
סְגֻלָּה֙
sə·ḡul·lāh
מִכָּל־
mik·kāl
、 הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm,
people
כִּי־
kî-
לִ֖י
[is] Mine
כָּל־
kāl-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the earth .
וְאַתֶּ֧ם
wə·’at·tem
And you
תִּהְיוּ־
tih·yū-
לִ֛י
to Me
מַמְלֶ֥כֶת
mam·le·ḵeṯ
、 כֹּהֲנִ֖ים
kō·hă·nîm
of priests
וְג֣וֹי
wə·ḡō·w
and a nation
. קָד֑וֹשׁ
qā·ḏō·wōš;
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
הַדְּבָרִ֔ים
had·də·ḇā·rîm,
the words
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תְּדַבֵּ֖ר
tə·ḏab·bêr
אֶל־
’el-
to
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיָּבֹ֣א
way·yā·ḇō
So came
מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
וַיִּקְרָ֖א
way·yiq·rā
and called
לְזִקְנֵ֣י
lə·ziq·nê
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
of the people
וַיָּ֣שֶׂם
way·yā·śem
and laid
לִפְנֵיהֶ֗ם
lip̄·nê·hem,
אֵ֚ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוָּ֖הוּ
ṣiw·wā·hū
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיַּעֲנ֨וּ
way·ya·‘ă·nū
כָל־
ḵāl
הָעָ֤ם
hā·‘ām
the people
、 יַחְדָּו֙
yaḥ·dāw
、 וַיֹּ֣אמְר֔וּ
way·yō·mə·rū,
and said
כֹּ֛ל
kōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
. נַעֲשֶׂ֑ה
na·‘ă·śeh;
we will do .
וַיָּ֧שֶׁב
way·yā·šeḇ
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
אֶל־
’el-
to
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֜ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֗ה
mō·šeh,
Moses
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
behold
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
בָּ֣א
אֵלֶיךָ֮
’ê·le·ḵā
to you
בְּעַ֣ב
bə·‘aḇ
、 הֶֽעָנָן֒
he·‘ā·nān
the cloud
בַּעֲב֞וּר
ba·‘ă·ḇūr
יִשְׁמַ֤ע
yiš·ma‘
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
בְּדַבְּרִ֣י
bə·ḏab·bə·rî
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ,
with you
וְגַם־
wə·ḡam-
and
בְּךָ֖
bə·ḵā
יַאֲמִ֣ינוּ
ya·’ă·mî·nū
. לְעוֹלָ֑ם
lə·‘ō·w·lām;
וַיַּגֵּ֥ד
way·yag·gêḏ
So told
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
אֶל־
’el-
to
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֤ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁה֙
mō·šeh
Moses
לֵ֣ךְ
lêḵ
go
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וְקִדַּשְׁתָּ֥ם
wə·qid·daš·tām
הַיּ֖וֹם
hay·yō·wm
、 וּמָחָ֑ר
ū·mā·ḥār;
and tomorrow
וְכִבְּס֖וּ
wə·ḵib·bə·sū
、 שִׂמְלֹתָֽם׃
śim·lō·ṯām.
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and let them be
נְכֹנִ֖ים
nə·ḵō·nîm
לַיּ֣וֹם
lay·yō·wm
for the day
、 הַשְּׁלִישִׁ֑י
haš·šə·lî·šî;
third
כִּ֣י ׀
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on the day
הַשְּׁלִישִׁ֗י
haš·šə·lî·šî,
יֵרֵ֧ד
yê·rêḏ
will come down
יְהוָ֛ה
Yah·weh
לְעֵינֵ֥י
lə·‘ê·nê
in the sight
כָל־
ḵāl
of all
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
עַל־
‘al-
הַ֥ר
har
. סִינָֽי׃
sî·nāy.
וְהִגְבַּלְתָּ֤
wə·hiḡ·bal·tā
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָם֙
hā·‘ām
the people
、 סָבִ֣יב
sā·ḇîḇ
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הִשָּׁמְר֥וּ
hiš·šā·mə·rū
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
עֲל֥וֹת
‘ă·lō·wṯ
[that] you do [not] go up
、 בָּהָ֖ר
bā·hār
to the mountain
וּנְגֹ֣עַ
ū·nə·ḡō·a‘
. בְּקָצֵ֑הוּ
bə·qā·ṣê·hū;
כָּל־
kāl-
הַנֹּגֵ֥עַ
han·nō·ḡê·a‘
בָּהָ֖ר
bā·hār
מ֥וֹת
mō·wṯ
. יוּמָֽת׃
yū·māṯ.
shall be put to death .
לֹא־
lō-
Not
תִגַּ֨ע
ṯig·ga‘
בּ֜וֹ
bōw
、 יָ֗ד
yāḏ,
a hand
כִּֽי־
kî-
but
סָק֤וֹל
sā·qō·wl
、 יִסָּקֵל֙
yis·sā·qêl
he shall be stoned
אוֹ־
’ōw-
or
יָרֹ֣ה
yā·rōh
-
– יִיָּרֶ֔ה
yî·yā·reh,
shot [with an arrow] –
אִם־
’im-
בְּהֵמָ֥ה
bə·hê·māh
אִם־
’im-
or
、 אִ֖ישׁ
’îš
man
לֹ֣א
not
– יִחְיֶ֑ה
yiḥ·yeh;
he shall live
בִּמְשֹׁךְ֙
bim·šōḵ
、 הַיֹּבֵ֔ל
hay·yō·ḇêl,
the trumpet
הֵ֖מָּה
hêm·māh
יַעֲל֥וּ
ya·‘ă·lū
. בָהָֽר׃
ḇā·hār.
וַיֵּ֧רֶד
way·yê·reḏ
מֹשֶׁ֛ה
mō·šeh
מִן־
min-
הָהָ֖ר
hā·hār
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וַיְקַדֵּשׁ֙
way·qad·dêš
אֶת־
’eṯ-
-
– הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
וַֽיְכַבְּס֖וּ
way·ḵab·bə·sū
. שִׂמְלֹתָֽם׃
śim·lō·ṯām.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
הֱי֥וּ
hĕ·yū
Be
נְכֹנִ֖ים
nə·ḵō·nîm
לִשְׁלֹ֣שֶׁת
liš·lō·šeṯ
– יָמִ֑ים
yā·mîm;
day
אַֽל־
’al-
not
תִּגְּשׁ֖וּ
tig·gə·šū
do come
אֶל־
’el-
. אִשָּֽׁה׃
’iš·šāh.
וַיְהִי֩
way·hî
And it came to pass
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
on the day
הַשְּׁלִישִׁ֜י
haš·šə·lî·šî
בִּֽהְיֹ֣ת
bih·yōṯ
in
הַבֹּ֗קֶר
hab·bō·qer,
וַיְהִי֩
way·hî
קֹלֹ֨ת
qō·lōṯ
、 וּבְרָקִ֜ים
ū·ḇə·rā·qîm
and lightnings
וְעָנָ֤ן
wə·‘ā·nān
and a cloud
כָּבֵד֙
kā·ḇêḏ
עַל־
‘al-
on
、 הָהָ֔ר
hā·hār,
the mountain
וְקֹ֥ל
wə·qōl
and the sound
שֹׁפָ֖ר
šō·p̄ār
of the trumpet
חָזָ֣ק
ḥā·zāq
. מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַיֶּחֱרַ֥ד
way·ye·ḥĕ·raḏ
כָּל־
kāl-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. בַּֽמַּחֲנֶֽה׃
bam·ma·ḥă·neh.
in the camp .
וַיּוֹצֵ֨א
way·yō·w·ṣê
מֹשֶׁ֧ה
mō·šeh
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
to meet with
– הָֽאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
God
מִן־
min-
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
ham·ma·ḥă·neh;
of the camp
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
way·yiṯ·yaṣ·ṣə·ḇū
בְּתַחְתִּ֥ית
bə·ṯaḥ·tîṯ
at the foot
. הָהָֽר׃
hā·hār.
of the mountain .

The Lord Visits Sinai

וְהַ֤ר
wə·har
And Mount
סִינַי֙
sî·nay
עָשַׁ֣ן
‘ā·šan
כֻּלּ֔וֹ
kul·lōw,
、 מִ֠פְּנֵי
mip·pə·nê
- 、
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יָרַ֥ד
yā·raḏ
עָלָ֛יו
‘ā·lāw
upon it
יְהוָ֖ה
Yah·weh
– בָּאֵ֑שׁ
bā·’êš;
in fire
וַיַּ֤עַל
way·ya·‘al
עֲשָׁנוֹ֙
‘ă·šā·nōw
כְּעֶ֣שֶׁן
kə·‘e·šen
、 הַכִּבְשָׁ֔ן
hak·kiḇ·šān,
of a furnace
וַיֶּחֱרַ֥ד
way·ye·ḥĕ·raḏ
and quaked
כָּל־
kāl-
הָהָ֖ר
hā·hār
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיְהִי֙
way·hî
And when
ק֣וֹל
qō·wl
the blast
הַשּׁוֹפָ֔ר
haš·šō·w·p̄ār,
of the trumpet
、 הוֹלֵ֖ךְ
hō·w·lêḵ
וְחָזֵ֣ק
wə·ḥā·zêq
、 מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
very
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
、 יְדַבֵּ֔ר
yə·ḏab·bêr,
spoke
וְהָאֱלֹהִ֖ים
wə·hā·’ĕ·lō·hîm
and God
יַעֲנֶ֥נּוּ
ya·‘ă·nen·nū
. בְקֽוֹל׃
ḇə·qō·wl.
by voice .
וַיֵּ֧רֶד
way·yê·reḏ
יְהוָ֛ה
Yah·weh
עַל־
‘al-
הַ֥ר
har
、 סִינַ֖י
sî·nay
Sinai
אֶל־
’el-
on
רֹ֣אשׁ
rōš
the top
– הָהָ֑ר
hā·hār;
of the mountain
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
and called
יְהוָ֧ה
Yah·weh
לְמֹשֶׁ֛ה
lə·mō·šeh
אֶל־
’el-
to
רֹ֥אשׁ
rōš
the top
– הָהָ֖ר
hā·hār
of the mountain
וַיַּ֥עַל
way·ya·‘al
and went up
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
Moses
、 רֵ֖ד
rêḏ
go down
הָעֵ֣ד
hā·‘êḏ
and warn
、 בָּעָ֑ם
bā·‘ām;
the people
פֶּן־
pen-
יֶהֶרְס֤וּ
ye·her·sū
אֶל־
’el-
at
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לִרְא֔וֹת
lir·’ō·wṯ,
to gaze
וְנָפַ֥ל
wə·nā·p̄al
and perish
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
of them
. רָֽב׃
rāḇ.
、 וְגַ֧ם
wə·ḡam
And 、
הַכֹּהֲנִ֛ים
hak·kō·hă·nîm
הַנִּגָּשִׁ֥ים
han·nig·gā·šîm
אֶל־
’el-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 יִתְקַדָּ֑שׁוּ
yiṯ·qad·dā·šū;
פֶּן־
pen-
יִפְרֹ֥ץ
yip̄·rōṣ
בָּהֶ֖ם
bā·hem
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
But said
מֹשֶׁה֙
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
לֹא־
lō-
יוּכַ֣ל
yū·ḵal
-
הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
לַעֲלֹ֖ת
la·‘ă·lōṯ
come up
אֶל־
’el-
to
הַ֣ר
har
、 סִינָ֑י
sî·nāy;
Sinai
כִּֽי־
kî-
אַתָּ֞ה
’at·tāh
הַעֵדֹ֤תָה
ha·‘ê·ḏō·ṯāh
בָּ֙נוּ֙
bā·nū
us
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הַגְבֵּ֥ל
haḡ·bêl
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָהָ֖ר
hā·hār
the mountain
. וְקִדַּשְׁתּֽוֹ׃
wə·qid·daš·tōw.
and consecrate it .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
אֵלָ֤יו
’ê·lāw
to him
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לֶךְ־
leḵ-
Away
、 רֵ֔ד
rêḏ,
Get down
、 וְעָלִ֥יתָ
wə·‘ā·lî·ṯā
then come up 、
אַתָּ֖ה
’at·tāh
、 וְאַהֲרֹ֣ן
wə·’a·hă·rōn
and Aaron
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ;
with you
、 וְהַכֹּהֲנִ֣ים
wə·hak·kō·hă·nîm
but the priests
וְהָעָ֗ם
wə·hā·‘ām,
and the people
אַל־
’al-
not
יֶֽהֶרְס֛וּ
ye·her·sū
לַעֲלֹ֥ת
la·‘ă·lōṯ
to come up
אֶל־
’el-
to
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
פֶּן־
pen-
יִפְרָץ־
yip̄·rāṣ-
. בָּֽם׃
bām.
וַיֵּ֥רֶד
way·yê·reḏ
מֹשֶׁ֖ה
mō·šeh
אֶל־
’el-
to
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the people
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and spoke
. אֲלֵהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
ס
s
-