Prophecy against Israel's Shepherds

וַיְהִ֥י
way·hî
And came
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בֶּן־
ben-
、 אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man
הִנָּבֵ֖א
hin·nā·ḇê
עַל־
‘al-
רוֹעֵ֣י
rō·w·‘ê
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
、 הִנָּבֵ֣א
hin·nā·ḇê
וְאָמַרְתָּ֩
wə·’ā·mar·tā
and say
אֲלֵיהֶ֨ם
’ă·lê·hem
to them
– לָרֹעִ֜ים
lā·rō·‘îm
to the shepherds
כֹּ֥ה‪‬
kōh
אָמַ֣ר ׀
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
ה֤וֹי
hō·w
Woe to
רֹעֵֽי־
rō·‘ê-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הָיוּ֙
hā·yū
רֹעִ֣ים
rō·‘îm
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Should not
؟ הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn,
the flocks ؟
יִרְע֖וּ
yir·‘ū
. הָרֹעִֽים׃
hā·rō·‘îm.
the shepherds .
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֵ֤לֶב
ha·ḥê·leḇ
The fat
תֹּאכֵ֙לוּ֙
tō·ḵê·lū
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַצֶּ֣מֶר
haṣ·ṣe·mer
the with wool
תִּלְבָּ֔שׁוּ
til·bā·šū,
– הַבְּרִיאָ֖ה
hab·bə·rî·’āh
the fat
תִּזְבָּ֑חוּ
tiz·bā·ḥū;
הַצֹּ֖אן
haṣ·ṣōn
the flock
לֹ֥א
not
. תִרְעֽוּ׃
ṯir·‘ū.
[but] you do feed .
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַנַּחְלוֹת֩
han·naḥ·lō·wṯ
The weak
לֹ֨א
not
、 חִזַּקְתֶּ֜ם
ḥiz·zaq·tem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַחוֹלָ֣ה
ha·ḥō·w·lāh
לֹֽא־
lō-
רִפֵּאתֶ֗ם
rip·pê·ṯem,
、 וְלַנִּשְׁבֶּ֙רֶת֙
wə·lan·niš·be·reṯ
and the broken
לֹ֣א
חֲבַשְׁתֶּ֔ם
ḥă·ḇaš·tem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַנִּדַּ֙חַת֙
han·nid·da·ḥaṯ
לֹ֣א
הֲשֵׁבֹתֶ֔ם
hă·šê·ḇō·ṯem,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הָאֹבֶ֖דֶת
hā·’ō·ḇe·ḏeṯ
לֹ֣א
בִקַּשְׁתֶּ֑ם
ḇiq·qaš·tem;
וּבְחָזְקָ֛ה
ū·ḇə·ḥā·zə·qāh
but with force
רְדִיתֶ֥ם
rə·ḏî·ṯem
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. וּבְפָֽרֶךְ׃
ū·ḇə·p̄ā·reḵ.
and cruelty .
、 וַתְּפוּצֶ֖ינָה
wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh
מִבְּלִ֣י
mib·bə·lî
、 רֹעֶ֑ה
rō·‘eh;
וַתִּהְיֶ֧ינָה
wat·tih·ye·nāh
לְאָכְלָ֛ה
lə·’āḵ·lāh
לְכָל־
lə·ḵāl
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the beasts
、 הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
of the field
. וַתְּפוּצֶֽינָה׃
wat·tə·p̄ū·ṣe·nāh.
יִשְׁגּ֤וּ
yiš·gū
צֹאנִי֙
ṣō·nî
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 הֶ֣הָרִ֔ים
he·hā·rîm,
the mountains
וְעַ֖ל
wə·‘al
and on
כָּל־
kāl-
– גִּבְעָ֣ה
giḇ·‘āh
hill
רָמָ֑ה
rā·māh;
וְעַ֨ל
wə·‘al
and yes over
כָּל־
kāl-
פְּנֵ֤י
pə·nê
the face
、 הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the earth
נָפֹ֣צוּ
nā·p̄ō·ṣū
צֹאנִ֔י
ṣō·nî,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one
דּוֹרֵ֖שׁ
dō·w·rêš
וְאֵ֥ין
wə·’ên
or
. מְבַקֵּֽשׁ׃
mə·ḇaq·qêš.
、 לָכֵ֣ן
lā·ḵên
、 רֹעִ֔ים
rō·‘îm,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
the word
– יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh
、 חַי־
ḥay-
live
אָ֜נִי
’ā·nî
[as] I
נְאֻ֣ם ׀
nə·’um
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
、 יְהוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אִם־
’im-
לֹ֣א
not
יַ֣עַן
ya·‘an
הֱיֽוֹת־
hĕ·yō·wṯ-
צֹאנִ֣י ׀
ṣō·nî
、 לָבַ֡ז
lā·ḇaz
a prey
וַתִּֽהְיֶינָה֩
wat·tih·ye·nāh
and became
צֹאנִ֨י
ṣō·nî
לְאָכְלָ֜ה
lə·’āḵ·lāh
לְכָל־
lə·ḵāl
חַיַּ֤ת
ḥay·yaṯ
、 הַשָּׂדֶה֙
haś·śā·ḏeh
the field
מֵאֵ֣ין
mê·’ên
、 רֹעֶ֔ה
rō·‘eh,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and nor
דָרְשׁ֥וּ
ḏā·rə·šū
רֹעַ֖י
rō·‘ay
אֶת־
’eṯ-
-
、 צֹאנִ֑י
ṣō·nî;
My flock
וַיִּרְע֤וּ
way·yir·‘ū
but fed
הָֽרֹעִים֙
hā·rō·‘îm
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– צֹאנִ֖י
ṣō·nî
My flock
לֹ֥א
not
. רָעֽוּ׃
rā·‘ū.
ס
s
-
、 לָכֵן֙
lā·ḵên
、 הָֽרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm,
שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
– יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh
כֹּה־
kōh-
אָמַ֞ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֗ה
Yah·weh
הִנְנִ֨י
hin·nî
behold I [am]
אֶֽל־
’el-
– הָרֹעִ֜ים
hā·rō·‘îm
the shepherds
וְֽדָרַשְׁתִּ֧י
wə·ḏā·raš·tî
and I will require
אֶת־
’eṯ-
-
צֹאנִ֣י
ṣō·nî
、 מִיָּדָ֗ם
mî·yā·ḏām,
at their hand
וְהִשְׁבַּתִּים֙
wə·hiš·bat·tîm
and I will cause them to cease
מֵרְע֣וֹת
mê·rə·‘ō·wṯ
– צֹ֔אן
ṣōn,
the sheep
וְלֹא־
wə·lō-
and no
יִרְע֥וּ
yir·‘ū
– ע֛וֹד
‘ō·wḏ
more
הָרֹעִ֖ים
hā·rō·‘îm
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām;
וְהִצַּלְתִּ֤י
wə·hiṣ·ṣal·tî
and for I will deliver
צֹאנִי֙
ṣō·nî
、 מִפִּיהֶ֔ם
mip·pî·hem,
וְלֹֽא־
wə·lō-
תִהְיֶ֥יןָ
ṯih·ye·nā
לָהֶ֖ם
lā·hem
. לְאָכְלָֽה׃
lə·’āḵ·lāh
ס
s
-

The Good Shepherd

כִּ֛י
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
הִנְנִי־
hin·nî-
、 אָ֕נִי
’ā·nî
I 、
וְדָרַשְׁתִּ֥י
wə·ḏā·raš·tî
and will search
אֶת־
’eṯ-
-
、 צֹאנִ֖י
ṣō·nî
for My sheep
. וּבִקַּרְתִּֽים׃
ū·ḇiq·qar·tîm.
and seek them out .
כְּבַקָּרַת֩
kə·ḇaq·qā·raṯ
רֹעֶ֨ה
rō·‘eh
עֶדְר֜וֹ
‘eḏ·rōw
בְּיוֹם־
bə·yō·wm-
on the day
הֱיוֹת֤וֹ
hĕ·yō·w·ṯōw
he is
בְתוֹךְ־
ḇə·ṯō·wḵ-
צֹאנוֹ֙
ṣō·nōw
נִפְרָשׁ֔וֹת
nip̄·rā·šō·wṯ,
כֵּ֖ן
kên
so
אֲבַקֵּ֣ר
’ă·ḇaq·qêr
will I seek out
אֶת־
’eṯ-
-
、 צֹאנִ֑י
ṣō·nî;
My sheep
וְהִצַּלְתִּ֣י
wə·hiṣ·ṣal·tî
אֶתְהֶ֗ם
’eṯ·hem,
מִכָּל־
mik·kāl
הַמְּקוֹמֹת֙
ham·mə·qō·w·mōṯ
the places
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נָפֹ֣צוּ
nā·p̄ō·ṣū
שָׁ֔ם
šām,
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on a day
עָנָ֖ן
‘ā·nān
. וַעֲרָפֶֽל׃
wa·‘ă·rā·p̄el.
and dark .
וְהוֹצֵאתִ֣ים
wə·hō·w·ṣê·ṯîm
And I will bring them out
מִן־
min-
、 הָעַמִּ֗ים
hā·‘am·mîm,
the peoples
וְקִבַּצְתִּים֙
wə·qib·baṣ·tîm
מִן־
min-
、 הָ֣אֲרָצ֔וֹת
hā·’ă·rā·ṣō·wṯ,
the countries
וַהֲבִיאֹתִ֖ים
wa·hă·ḇî·’ō·ṯîm
and will bring them
אֶל־
’el-
to
、 אַדְמָתָ֑ם
’aḏ·mā·ṯām;
וּרְעִיתִים֙
ū·rə·‘î·ṯîm
and I will feed them
אֶל־
’el-
on
הָרֵ֣י
hā·rê
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
、 בָּאֲפִיקִ֕ים
bā·’ă·p̄î·qîm
in the valleys
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
מוֹשְׁבֵ֥י
mō·wō·šə·ḇê
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
of the country .
、 בְּמִרְעֶה־
bə·mir·‘eh-
In pasture
טּוֹב֙
ṭō·wḇ
אֶרְעֶ֣ה
’er·‘eh
I will feed
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
וּבְהָרֵ֥י
ū·ḇə·hā·rê
and on the mountains
מְרֽוֹם־
mə·rō·wm-
of high
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
– יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
shall be –
נְוֵהֶ֑ם
nə·wê·hem;
שָׁ֤ם
šām
תִּרְבַּ֙צְנָה֙
tir·baṣ·nāh
、 בְּנָ֣וֶה
bə·nā·weh
in a fold
טּ֔וֹב
ṭō·wḇ,
וּמִרְעֶ֥ה
ū·mir·‘eh
and in pasture
שָׁמֵ֛ן
šā·mên
תִּרְעֶ֖ינָה
tir·‘e·nāh
אֶל־
’el-
on
הָרֵ֥י
hā·rê
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
אֲנִ֨י
’ă·nî
I
אֶרְעֶ֤ה
’er·‘eh
will feed
、 צֹאנִי֙
ṣō·nî
My flock
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
and I
、 אַרְבִּיצֵ֔ם
’ar·bî·ṣêm,
will make them lie down
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָאֹבֶ֤דֶת
hā·’ō·ḇe·ḏeṯ
אֲבַקֵּשׁ֙
’ă·ḇaq·qêš
I will seek
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 הַנִּדַּ֣חַת
han·nid·da·ḥaṯ
אָשִׁ֔יב
’ā·šîḇ,
、 וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת
wə·lan·niš·be·reṯ
and the broken
אֶחֱבֹ֔שׁ
’e·ḥĕ·ḇōš,
bind up
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַחוֹלָ֖ה
ha·ḥō·w·lāh
אֲחַזֵּ֑ק
’ă·ḥaz·zêq;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
but
הַשְּׁמֵנָ֧ה
haš·šə·mê·nāh
the fat
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– הַחֲזָקָ֛ה
ha·ḥă·zā·qāh
the strong
אַשְׁמִ֖יד
’aš·mîḏ
I will destroy
אֶרְעֶ֥נָּה
’er·‘en·nāh
. בְמִשְׁפָּֽט׃
ḇə·miš·pāṭ.
、 וְאַתֵּ֣נָה
wə·’at·tê·nāh
And [as] [for] you
、 צֹאנִ֔י
ṣō·nî,
My flock
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֖ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
– יְהוִ֑ה
Yah·weh;
GOD
הִנְנִ֤י
hin·nî
שֹׁפֵט֙
šō·p̄êṭ
בֵּֽין־
bên-
שֶׂ֣ה
śeh
、 לָשֶׂ֔ה
lā·śeh,
and sheep
לָאֵילִ֖ים
lā·’ê·lîm
. וְלָעַתּוּדִֽים׃
wə·lā·‘at·tū·ḏîm.
and goats .
הַמְעַ֣ט
ham·‘aṭ
[Is] [it] too little
מִכֶּ֗ם
mik·kem,
、 הַמִּרְעֶ֤ה
ham·mir·‘eh
the pasture
הַטּוֹב֙
haṭ·ṭō·wḇ
תִּרְע֔וּ
tir·‘ū,
to have eaten up
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
؟ מִרְעֵיכֶ֔ם
mir·‘ê·ḵem,
תִּרְמְס֖וּ
tir·mə·sū
בְּרַגְלֵיכֶ֑ם
bə·raḡ·lê·ḵem;
with your feet
וּמִשְׁקַע־
ū·miš·qa‘-
and the clear
、 מַ֣יִם
ma·yim
waters
תִּשְׁתּ֔וּ
tiš·tū,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
of that
הַנּ֣וֹתָרִ֔ים
han·nō·w·ṯā·rîm,
בְּרַגְלֵיכֶ֖ם
bə·raḡ·lê·ḵem
with your feet
؟ תִּרְפֹּשֽׂוּן׃
tir·pō·śūn.
、 וְצֹאנִ֑י
wə·ṣō·nî;
and [as] [for] My flock
מִרְמַ֤ס
mir·mas
– רַגְלֵיכֶם֙
raḡ·lê·ḵem
תִּרְעֶ֔ינָה
tir·‘e·nāh,
וּמִרְפַּ֥שׂ
ū·mir·paś
and what you have fouled with
רַגְלֵיכֶ֖ם
raḡ·lê·ḵem
. תִּשְׁתֶּֽינָה׃
tiš·te·nāh.
ס
s
-
לָכֵ֗ן
lā·ḵên,
כֹּ֥ה
kōh
אָמַ֛ר
’ā·mar
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
אֲלֵיהֶ֑ם
’ă·lê·hem;
to them
הִנְנִי־
hin·nî-
、 אָ֕נִי
’ā·nî
I 、
וְשָֽׁפַטְתִּי֙
wə·šā·p̄aṭ·tî
and will judge
בֵּֽין־
bên-
שֶׂ֣ה
śeh
the
בִרְיָ֔ה
ḇir·yāh,
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
שֶׂ֖ה
śeh
the sheep
. רָזָֽה׃
rā·zāh.
יַ֗עַן
ya·‘an,
בְּצַ֤ד
bə·ṣaḏ
with side
、 וּבְכָתֵף֙
ū·ḇə·ḵā·ṯêp̄
and shoulder
תֶּהְדֹּ֔פוּ
teh·dō·p̄ū,
、 וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם
ū·ḇə·qar·nê·ḵem
and with your horns
תְּנַגְּח֖וּ
tə·nag·gə·ḥū
כָּל־
kāl-
הַנַּחְל֑וֹת
han·naḥ·lō·wṯ;
עַ֣ד
‘aḏ
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
הֲפִיצוֹתֶ֛ם
hă·p̄î·ṣō·w·ṯem
אוֹתָ֖נָה
’ō·w·ṯā·nāh
אֶל־
’el-
to
– הַחֽוּצָה׃
ha·ḥū·ṣāh.
abroad
וְהוֹשַׁעְתִּ֣י
wə·hō·wō·ša‘·tî
and therefore I will save
、 לְצֹאנִ֔י
lə·ṣō·nî,
My flock
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
תִהְיֶ֥ינָה
ṯih·ye·nāh
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
– לָבַ֑ז
lā·ḇaz;
a prey
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י
wə·šā·p̄aṭ·tî,
and I will judge
בֵּ֥ין
bên
שֶׂ֖ה
śeh
. לָשֶֽׂה׃
lā·śeh.
and sheep .
וַהֲקִמֹתִ֨י
wa·hă·qi·mō·ṯî
And I will establish
עֲלֵיהֶ֜ם
‘ă·lê·hem
רֹעֶ֤ה
rō·‘eh
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
וְרָעָ֣ה
wə·rā·‘āh
and he shall feed
אֶתְהֶ֔ן
’eṯ·hen,
אֵ֖ת
’êṯ
-
עַבְדִּ֣י
‘aḇ·dî
– דָוִ֑יד
ḏā·wîḏ;
David
ה֚וּא
He
יִרְעֶ֣ה
yir·‘eh
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām,
וְהֽוּא־
wə·hū-
and he
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
לָהֶ֖ן
lā·hen
. לְרֹעֶֽה׃
lə·rō·‘eh.
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
And I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֶהְיֶ֤ה
’eh·yeh
will be
לָהֶם֙
lā·hem
、 לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm,
God
וְעַבְדִּ֥י
wə·‘aḇ·dî
and My servant
דָוִ֖ד
ḏā·wiḏ
נָשִׂ֣יא
nā·śî
בְתוֹכָ֑ם
ḇə·ṯō·w·ḵām;
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. דִּבַּֽרְתִּי׃
dib·bar·tî.

The Covenant of Peace

וְכָרַתִּ֤י
wə·ḵā·rat·tî
And I will make
לָהֶם֙
lā·hem
with them
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
、 שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm,
of peace
וְהִשְׁבַּתִּ֥י
wə·hiš·bat·tî
and cause to cease
חַיָּֽה־
ḥay·yāh-
רָעָ֖ה
rā·‘āh
מִן־
min-
– הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ;
the land
וְיָשְׁב֤וּ
wə·yā·šə·ḇū
and they will dwell
、 בַמִּדְבָּר֙
ḇam·miḏ·bār
in the wilderness
לָבֶ֔טַח
lā·ḇe·ṭaḥ,
וְיָשְׁנ֖וּ
wə·yā·šə·nū
and sleep
. בַּיְּעָרִֽים׃
bay·yə·‘ā·rîm.
in the woods .
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
And I will make
אוֹתָ֛ם
’ō·w·ṯām
וּסְבִיב֥וֹת
ū·sə·ḇî·ḇō·wṯ
and the places all around
גִּבְעָתִ֖י
giḇ·‘ā·ṯî
My hill
– בְּרָכָ֑ה
bə·rā·ḵāh;
a blessing
וְהוֹרַדְתִּ֤י
wə·hō·w·raḏ·tî
and I will cause to come down
הַגֶּ֙שֶׁם֙
hag·ge·šem
– בְּעִתּ֔וֹ
bə·‘it·tōw,
in their season
גִּשְׁמֵ֥י
giš·mê
בְרָכָ֖ה
ḇə·rā·ḵāh
. יִֽהְיֽוּ׃
yih·yū.
וְנָתַן֩
wə·nā·ṯan
עֵ֨ץ
‘êṣ
the trees
הַשָּׂדֶ֜ה
haś·śā·ḏeh
of the field
אֶת־
’eṯ-
-
、 פִּרְי֗וֹ
pir·yōw,
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
and the earth
תִּתֵּ֣ן
tit·tên
、 יְבוּלָ֔הּ
yə·ḇū·lāh,
וְהָי֥וּ
wə·hā·yū
and they shall be
עַל־
‘al-
in
、 אַדְמָתָ֖ם
’aḏ·mā·ṯām
לָבֶ֑טַח
lā·ḇe·ṭaḥ;
וְֽיָדְע֞וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
כִּי־
kî-
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
בְּשִׁבְרִי֙
bə·šiḇ·rî
אֶת־
’eṯ-
-
מֹט֣וֹת
mō·ṭō·wṯ
the bands
、 עֻלָּ֔ם
‘ul·lām,
of their yoke
וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים
wə·hiṣ·ṣal·tîm,
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
הָעֹבְדִ֥ים
hā·‘ō·ḇə·ḏîm
. בָּהֶֽם׃
bā·hem.
וְלֹא־
wə·lō-
And no
יִהְי֨וּ
yih·yū
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
בַּז֙
baz
、 לַגּוֹיִ֔ם
lag·gō·w·yim,
for the nations
וְחַיַּ֥ת
wə·ḥay·yaṯ
and beasts
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
לֹ֣א
תֹאכְלֵ֑ם
ṯō·ḵə·lêm;
וְיָשְׁב֥וּ
wə·yā·šə·ḇū
、 לָבֶ֖טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
safely
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no one
. מַחֲרִֽיד׃
ma·ḥă·rîḏ.
וַהֲקִמֹתִ֥י
wa·hă·qi·mō·ṯî
And I will raise up
לָהֶ֛ם
lā·hem
מַטָּ֖ע
maṭ·ṭā‘
、 לְשֵׁ֑ם
lə·šêm;
of renown
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
יִהְי֨וּ
yih·yū
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
אֲסֻפֵ֤י
’ă·su·p̄ê
רָעָב֙
rā·‘āḇ
、 בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
וְלֹֽא־
wə·lō-
and nor
יִשְׂא֥וּ
yiś·’ū
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
כְּלִמַּ֥ת
kə·lim·maṯ
the shame
. הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim.
of the Gentiles .
וְיָדְע֗וּ
wə·yā·ḏə·‘ū,
כִּ֣י
אֲנִ֧י
’ă·nî
I [am]
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
אִתָּ֑ם
’it·tām;
with them
、 וְהֵ֗מָּה
wə·hêm·māh,
and they [are] 、
、 עַמִּי֙
‘am·mî
My people
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
וְאַתֵּ֥ן
wə·’at·tên
And You [are]
、 צֹאנִ֛י
ṣō·nî
My flock
צֹ֥אן
ṣōn
the flock
、 מַרְעִיתִ֖י
mar·‘î·ṯî
of My pasture
、 אָדָ֣ם
’ā·ḏām
men
אַתֶּ֑ם
’at·tem;
אֲנִי֙
’ă·nî
[and] I [am]
、 אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
נְאֻ֖ם
nə·’um
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
. יְהוִֽה׃
Yah·weh.
GOD .
פ
-