The Lord Judges the Nations

、 כִּ֗י
kî,
For
、 הִנֵּ֛ה
hin·nêh
behold
、 בַּיָּמִ֥ים
bay·yā·mîm
in days
הָהֵ֖מָּה
hā·hêm·māh
、 וּבָעֵ֣ת
ū·ḇā·‘êṯ
and at time
הַהִ֑יא
ha·hî;
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
[אשוב]
’ā·šūḇ
-
(אָשִׁ֛יב)
’ā·šîḇ
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁב֥וּת
šə·ḇūṯ
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
、 וִירוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim.
and Jerusalem
וְקִבַּצְתִּי֙
wə·qib·baṣ·tî
and I will gather
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
、 הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
וְה֣וֹרַדְתִּ֔ים
wə·hō·w·raḏ·tîm,
אֶל־
’el-
to
עֵ֖מֶק
‘ê·meq
the Valley
、 יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ;
וְנִשְׁפַּטְתִּ֨י
wə·niš·paṭ·tî
and I will enter into judgment
עִמָּ֜ם
‘im·mām
with them
שָׁ֗ם
šām,
עַל־
‘al-
עַמִּ֨י
‘am·mî
of My people
וְנַחֲלָתִ֤י
wə·na·ḥă·lā·ṯî
and My heritage
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
פִּזְּר֣וּ
piz·zə·rū
、 בַגּוֹיִ֔ם
ḇag·gō·w·yim,
among the nations
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and also
אַרְצִ֖י
’ar·ṣî
My land
. חִלֵּֽקוּ׃
ḥil·lê·qū.
וְאֶל־
wə·’el-
– עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
יַדּ֣וּ
yad·dū
גוֹרָ֑ל
ḡō·w·rāl;
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
and have given [as payment]
הַיֶּ֙לֶד֙
hay·ye·leḏ
a boy
、 בַּזּוֹנָ֔ה
baz·zō·w·nāh,
for a harlot
וְהַיַּלְדָּ֛ה
wə·hay·yal·dāh
and a girl
מָכְר֥וּ
mā·ḵə·rū
、 בַיַּ֖יִן
ḇay·ya·yin
for wine
. וַיִּשְׁתּֽוּ׃
way·yiš·tū.
、 וְ֠גַם
wə·ḡam
And indeed
מָה־
māh-
אַתֶּ֥ם
’at·tem
לִי֙
to do with Me
、 צֹ֣ר
ṣōr
Tyre
、 וְצִיד֔וֹן
wə·ṣî·ḏō·wn,
and Sidon
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
גְּלִיל֣וֹת
gə·lî·lō·wṯ
the coasts
؟ פְּלָ֑שֶׁת
pə·lā·šeṯ;
of Philistia ؟
؟ הַגְּמ֗וּל
hag·gə·mūl,
אַתֶּם֙
’at·tem
מְשַׁלְּמִ֣ים
mə·šal·lə·mîm
will
עָלָ֔י
‘ā·lāy,
וְאִם־
wə·’im-
but if
גֹּמְלִ֤ים
gō·mə·lîm
אַתֶּם֙
’at·tem
עָלַ֔י
‘ā·lay,
קַ֣ל
qal
מְהֵרָ֔ה
mə·hê·rāh,
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
I will return
גְּמֻלְכֶ֖ם
gə·mul·ḵem
– בְּרֹאשְׁכֶֽם׃
bə·rō·šə·ḵem.
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
כַּסְפִּ֥י
kas·pî
、 וּזְהָבִ֖י
ū·zə·hā·ḇî
and My gold
לְקַחְתֶּ֑ם
lə·qaḥ·tem;
– וּמַֽחֲמַדַּי֙
ū·ma·ḥă·mad·day
and My possessions
הַטֹּבִ֔ים
haṭ·ṭō·ḇîm,
הֲבֵאתֶ֖ם
hă·ḇê·ṯem
. לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃
lə·hê·ḵə·lê·ḵem.
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
And the sons
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
and the sons
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
מְכַרְתֶּ֖ם
mə·ḵar·tem
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
to
הַיְּוָנִ֑ים
hay·yə·wā·nîm;
the Greeks
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
הַרְחִיקָ֖ם
har·ḥî·qām
מֵעַ֥ל
mê·‘al
. גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām.
הִנְנִ֣י
hin·nî
מְעִירָ֔ם
mə·‘î·rām,
I will raise them
מִן־
min-
הַ֨מָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm,
of the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
מְכַרְתֶּ֥ם
mə·ḵar·tem
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
שָׁ֑מָּה
šām·māh;
וַהֲשִׁבֹתִ֥י
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
and will return
גְמֻלְכֶ֖ם
ḡə·mul·ḵem
. בְּרֹאשְׁכֶֽם׃
bə·rō·šə·ḵem.
וּמָכַרְתִּ֞י
ū·mā·ḵar·tî
And I will sell
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיכֶ֣ם
bə·nê·ḵem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem,
בְּיַד֙
bə·yaḏ
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the sons
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וּמְכָר֥וּם
ū·mə·ḵā·rūm
and they will sell them
、 לִשְׁבָאיִ֖ם
liš·ḇā·yim
to the Sabeans
אֶל־
’el-
to
גּ֣וֹי
gō·w
– רָח֑וֹק
rā·ḥō·wq;
far off
כִּ֥י
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. דִּבֵּֽר׃
dib·bêr.
ס
s
-
קִרְאוּ־
qir·’ū-
זֹאת֙
zōṯ
– בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim,
among the nations
קַדְּשׁ֖וּ
qad·də·šū
、 מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh;
for war
הָעִ֙ירוּ֙
hā·‘î·rū
Wake up
、 הַגִּבּוֹרִ֔ים
hag·gib·bō·w·rîm,
the mighty men
– יִגְּשׁ֣וּ
yig·gə·šū
– יַֽעֲל֔וּ
ya·‘ă·lū,
let them come up –
כֹּ֖ל
kōl
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
. הַמִּלְחָמָֽה׃
ham·mil·ḥā·māh.
of war .
כֹּ֤תּוּ
kōt·tū
אִתֵּיכֶם֙
’it·tê·ḵem
、 לַֽחֲרָב֔וֹת
la·ḥă·rā·ḇō·wṯ,
וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם
ū·maz·mə·rō·ṯê·ḵem
– לִרְמָחִ֑ים
lir·mā·ḥîm;
הַֽחַלָּ֔שׁ
ha·ḥal·lāš,
the weak
、 יֹאמַ֖ר
yō·mar
let say
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
. אָֽנִי׃
’ā·nî.
I [am] .
ע֣וּשׁוּ
‘ū·šū
、 וָבֹ֧אוּ
wā·ḇō·’ū
and come
כָֽל־
ḵāl
、 הַגּוֹיִ֛ם
hag·gō·w·yim
– מִסָּבִ֖יב
mis·sā·ḇîḇ
וְנִקְבָּ֑צוּ
wə·niq·bā·ṣū;
שָׁ֕מָּה
šām·māh
、 הַֽנְחַ֥ת
han·ḥaṯ
Cause to go down
יְהוָ֖ה
Yah·weh
. גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
gib·bō·w·re·ḵā.
、 יֵע֙וֹרוּ֙
yê·‘ō·w·rū
Let be wakened
וְיַעֲל֣וּ
wə·ya·‘ă·lū
and come up
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim,
אֶל־
’el-
to
עֵ֖מֶק
‘ê·meq
the Valley
、 יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ;
כִּ֣י
שָׁ֗ם
šām,
אֵשֵׁ֛ב
’ê·šêḇ
I will sit
לִשְׁפֹּ֥ט
liš·pōṭ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
. מִסָּבִֽיב׃
mis·sā·ḇîḇ.
שִׁלְח֣וּ
šil·ḥū
、 מַגָּ֔ל
mag·gāl,
in the sickle
כִּ֥י
. בָשַׁ֖ל
ḇā·šal
is ripe .
קָצִ֑יר
qā·ṣîr;
、 בֹּ֤אֽוּ
bō·’ū
come
– רְדוּ֙
rə·ḏū
go down
כִּֽי־
kî-
、 מָ֣לְאָה
mā·lə·’āh
is full
גַּ֔ת
gaṯ,
– הֵשִׁ֙יקוּ֙
hê·šî·qū
הַיְקָבִ֔ים
hay·qā·ḇîm,
the vats
כִּ֥י
רַבָּ֖ה
rab·bāh
. רָעָתָֽם׃
rā·‘ā·ṯām.
、 הֲמוֹנִ֣ים
hă·mō·w·nîm
הֲמוֹנִ֔ים
hă·mō·w·nîm,
בְּעֵ֖מֶק
bə·‘ê·meq
in the valley
! הֶֽחָר֑וּץ
he·ḥā·rūṣ;
כִּ֤י
קָרוֹב֙
qā·rō·wḇ
[is] near
י֣וֹם
yō·wm
the day
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
בְּעֵ֖מֶק
bə·‘ê·meq
in the valley
. הֶחָרֽוּץ׃
he·ḥā·rūṣ.
שֶׁ֥מֶשׁ
še·meš
The sun
וְיָרֵ֖חַ
wə·yā·rê·aḥ
and moon
、 קָדָ֑רוּ
qā·ḏā·rū;
will grow dark
וְכוֹכָבִ֖ים
wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm
and the stars
אָסְפ֥וּ
’ā·sə·p̄ū
. נָגְהָֽם׃
nā·ḡə·hām.
וַיהוָ֞ה
Yah·weh
מִצִּיּ֣וֹן
miṣ·ṣî·yō·wn
יִשְׁאָ֗ג
yiš·’āḡ,
will roar
וּמִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ū·mî·rū·šā·lim
יִתֵּ֣ן
yit·tên
קוֹל֔וֹ
qō·w·lōw,
. וְרָעֲשׁ֖וּ
wə·rā·‘ă·šū
and will shake .
שָׁמַ֣יִם
šā·ma·yim
וָאָ֑רֶץ
wā·’ā·reṣ;
and earth
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
but Yahweh will be
מַֽחֲסֶ֣ה
ma·ḥă·seh
、 לְעַמּ֔וֹ
lə·‘am·mōw,
וּמָע֖וֹז
ū·mā·‘ō·wz
and the strength
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
of the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .

Blessings for God's People

וִֽידַעְתֶּ֗ם
wî·ḏa‘·tem,
כִּ֣י
אֲנִ֤י
’ă·nî
I [am]
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
שֹׁכֵ֖ן
šō·ḵên
、 בְּצִיּ֣וֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion
. הַר־
har-
קָדְשִׁ֑י
qāḏ·šî
My holy
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
and shall be
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
、 קֹ֔דֶשׁ
qō·ḏeš,
holy
וְזָרִ֥ים
wə·zā·rîm
and aliens
לֹא־
lō-
no
יַֽעַבְרוּ־
ya·‘aḇ·rū-
בָ֖הּ
ḇāh
. עֽוֹד׃
‘ō·wḏ.
ס
s
-
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
And it will come to pass
、 בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
in day
הַה֜וּא
ha·hū
יִטְּפ֧וּ
yiṭ·ṭə·p̄ū
הֶהָרִ֣ים
he·hā·rîm
、 עָסִ֗יס
‘ā·sîs,
with new wine
וְהַגְּבָעוֹת֙
wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and the hills
תֵּלַ֣כְנָה
tê·laḵ·nāh
、 חָלָ֔ב
ḥā·lāḇ,
with milk
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲפִיקֵ֥י
’ă·p̄î·qê
the brooks
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
יֵ֣לְכוּ
yê·lə·ḵū
、 מָ֑יִם
mā·yim;
with water
וּמַעְיָ֗ן
ū·ma‘·yān,
and a fountain
מִבֵּ֤ית
mib·bêṯ
、 יְהוָה֙
Yah·weh
of Yahweh
יֵצֵ֔א
yê·ṣê,
וְהִשְׁקָ֖ה
wə·hiš·qāh
and water
אֶת־
’eṯ-
-
נַ֥חַל
na·ḥal
the Valley
. הַשִּׁטִּֽים׃
haš·šiṭ·ṭîm.
of Acacias .
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
、 לִשְׁמָמָ֣ה
liš·mā·māh
תִֽהְיֶ֔ה
ṯih·yeh,
וֶאֱד֕וֹם
we·’ĕ·ḏō·wm
and Edom
、 לְמִדְבַּ֥ר
lə·miḏ·bar
שְׁמָמָ֖ה
šə·mā·māh
תִּֽהְיֶ֑ה
tih·yeh;
מֵֽחֲמַס֙
mê·ḥă·mas
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
שָׁפְכ֥וּ
šā·p̄ə·ḵū
דָם־
ḏām-
נָקִ֖יא
nā·qî
. בְּאַרְצָֽם׃
bə·’ar·ṣām.
in their land .
וִיהוּדָ֖ה
wî·hū·ḏāh
But Judah
、 לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
תֵּשֵׁ֑ב
tê·šêḇ;
וִירוּשָׁלִַ֖ם
wî·rū·šā·lim
לְד֥וֹר
lə·ḏō·wr
. וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr.
and to generation .
וְנִקֵּ֖יתִי
wə·niq·qê·ṯî
For I will acquit
דָּמָ֣ם
dā·mām
them of the [guilt] of bloodshed
לֹֽא־
lō-
not
、 נִקֵּ֑יתִי
niq·qê·ṯî;
וַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
שֹׁכֵ֥ן
šō·ḵên
. בְּצִיּֽוֹן׃
bə·ṣî·yō·wn.
in Zion .