1 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 ;

1 “Man, who is born of woman,Is short-lived and full of turmoil.

2 出 来 如 花 , 又 被 割 下 , 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。

2 “Like a flower he comes forth and withers.He also flees like a shadow and does not remain.

3 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?

3 “You also open Your eyes on himAnd bring him into judgment with Yourself.

4 谁 能 使 洁 净 之 物 出 於 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 !

4 “Who can make the clean out of the unclean?No one!

5 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 ,

5 “Since his days are determined,The number of his months is with You;And his limits You have set so that he cannot pass.

6 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。

6 “Turn Your gaze from him that he may rest,Until he fulfills his day like a hired man.

7 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 ;

7 “For there is hope for a tree,When it is cut down, that it will sprout again,And its shoots will not fail.

8 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,

8 “Though its roots grow old in the groundAnd its stump dies in the dry soil,

9 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。

9 At the scent of water it will flourishAnd put forth sprigs like a plant.

10 但 人 死 亡 而 消 灭 ; 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?

10 “But man dies and lies prostrate.Man expires, and where is he?

11 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。

11 “As water evaporates from the sea,And a river becomes parched and dried up,

12 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 , 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。

12 So man lies down and does not rise.Until the heavens are no longer,He will not awake nor be aroused out of his sleep.

13 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 於 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 ; 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。

13 “Oh that You would hide me in Sheol,That You would conceal me until Your wrath returns to You,That You would set a limit for me and remember me!

14 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 ( 或 译 : 改 变 ) 的 时 候 来 到 。

14 “If a man dies, will he live again?All the days of my struggle I will waitUntil my change comes.

15 你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。

15 “You will call, and I will answer You;You will long for the work of Your hands.

16 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 麽 ?

16 “For now You number my steps,You do not observe my sin.

17 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。

17 “My transgression is sealed up in a bag,And You wrap up my iniquity.

18 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。

18 “But the falling mountain crumbles away,And the rock moves from its place;

19 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 ; 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。

19 Water wears away stones,Its torrents wash away the dust of the earth;So You destroy man’s hope.

20 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 ; 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。

20 “You forever overpower him and he departs;You change his appearance and send him away.

21 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 , 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。

21 “His sons achieve honor, but he does not know it;Or they become insignificant, but he does not perceive it.

22 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

22 “But his body pains him,And he mourns only for himself.”

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org