1 ( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。

1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.O Lord, the God of my salvation,I have cried out by day and in the night before You.

2 愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !

2 Let my prayer come before You;Incline Your ear to my cry!

3 因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。

3 For my soul has had enough troubles,And my life has drawn near to Sheol.

4 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。

4 I am reckoned among those who go down to the pit;I have become like a man without strength,

5 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。

5 Forsaken among the dead,Like the slain who lie in the grave,Whom You remember no more,And they are cut off from Your hand.

6 你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。

6 You have put me in the lowest pit,In dark places, in the depths.

7 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )

7 Your wrath has rested upon me,And You have afflicted me with all Your waves. Selah.

8 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。

8 You have removed my acquaintances far from me;You have made me an object of loathing to them;I am shut up and cannot go out.

9 我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。

9 My eye has wasted away because of affliction;I have called upon You every day, O Lord;I have spread out my hands to You.

10 你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )

10 Will You perform wonders for the dead?Will the departed spirits rise and praise You? Selah.

11 岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?

11 Will Your lovingkindness be declared in the grave,Your faithfulness in Abaddon?

12 你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?

12 Will Your wonders be made known in the darkness?And Your righteousness in the land of forgetfulness?

13 耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。

13 But I, O Lord, have cried out to You for help,And in the morning my prayer comes before You.

14 耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?

14 O Lord, why do You reject my soul?Why do You hide Your face from me?

15 我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。

15 I was afflicted and about to die from my youth on;I suffer Your terrors; I am overcome.

16 你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。

16 Your burning anger has passed over me;Your terrors have destroyed me.

17 这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。

17 They have surrounded me like water all day long;They have encompassed me altogether.

18 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。

18 You have removed lover and friend far from me;My acquaintances are in darkness.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org