1 예수께서 바다 건너편 거라사인의 지방에 이르러

1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.

2 배에서 나오시매 곧 더러운 귀신들린 사람이 무덤 사이에서 나와 예수를 만나다

2 When He got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him,

3 그 사람은 무덤 사이에 거처하는데 이제는 아무나 쇠사슬로도 맬 수 없게 되었으니

3 and he had his dwelling among the tombs. And no one was able to bind him anymore, even with a chain;

4 이는 여러 번 고랑과 쇠사슬에 매였어도 쇠사슬을 끊고 고랑을 깨뜨렸음이러라 그리하여 아무도 저를 제어 할 힘이 없는지라

4 because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.

5 밤낮 무덤 사이에서나 산에서나 늘 소리지르며 돌로 제 몸을 상하고 있었더라

5 Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.

6 그가 멀리서 예수를 보고 달려와 절하며

6 Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him;

7 큰 소리로 부르짖어 가로되 `지극히 높으신 하나님의 아들 예수여 ! 나와 당신과 무슨 상관이 있나이까 ? 원컨대 하나님 앞에 맹세하고 나를 괴롭게 마옵소서' 하니

7 and shouting with a loud voice, he *said, “What business do we have with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God, do not torment me!”

8 이는 예수께서 이미 저에게 이르시기를 `더러운 귀신아 ! 그 사람에게서 나오라' 하셨음이라

8 For He had been saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”

9 이에 물으시되 `네 이름이 무엇이냐 ?' 가로되 `내 이름은 군대니 우리가 많음이니이다' 하고

9 And He was asking him, “What is your name?” And he *said to Him, “My name is Legion; for we are many.”

10 자기를 이 지방에서 내어 보내지 마시기를 간절히 구하더니

10 And he began to implore Him earnestly not to send them out of the country.

11 마침 거기 돼지의 큰 떼가 산 곁에서 먹고 있는지라

11 Now there was a large herd of swine feeding nearby on the mountain.

12 이에 간구하여 가로되 `우리를 돼지에게로 보내어 들어가게 하소서' 하니

12 The demons implored Him, saying, “Send us into the swine so that we may enter them.”

13 허락하신대 더러운 귀신들이 나와서 돼지에게로 들어가니 거의 이천 마리 되는 떼가 바다를 향하여 비탈로 내리달아 바다에서 몰사하거늘

13 Jesus gave them permission. And coming out, the unclean spirits entered the swine; and the herd rushed down the steep bank into the sea, about two thousand of them; and they were drowned in the sea.

14 치던 자들이 도망하여 읍내와 촌에 고하니 사람들이 그 어떻게 된 것을 보러 와서

14 Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.

15 예수께 이르러 그 귀신 들렸던 자 곧 군대 지폈던 자가 옷을 입고 정신이 온전하여 앉은 것을 보고 두려워 하더라

15 They *came to Jesus and *observed the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the very man who had had the “legion”; and they became frightened.

16 이에 귀신 들렸던 자의 당한 것과 돼지의 일을 본 자들이 저희에게 고하매

16 Those who had seen it described to them how it had happened to the demon-possessed man, and all about the swine.

17 저희가 예수께 그 지경에서 떠나시기를 간구하더라

17 And they began to implore Him to leave their region.

18 예수께서 배에 오르실 때에 귀신 들렸던 사람이 함께 있기를 간구하였으나

18 As He was getting into the boat, the man who had been demon-possessed was imploring Him that he might accompany Him.

19 허락지 아니하시고 저에게 이르시되 `집으로 돌아가 주께서 네게 어떻게 큰 일을 행하사 너를 불쌍히 여기신 것을 네 친속에게 고하라' 하신대

19 And He did not let him, but He *said to him, “Go home to your people and report to them what great things the Lord has done for you, and how He had mercy on you.”

20 그가 가서 예수께서 자기에게 어떻게 큰 일 행하신 것을 데가볼리에 전파하니 모든 사람이 기이히 여기더라

20 And he went away and began to proclaim in Decapolis what great things Jesus had done for him; and everyone was amazed.

21 예수께서 배를 타시고 다시 저편으로 건너가시매 큰 무리가 그에게로 모이거늘 이에 바닷가에 계시더니

21 When Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore.

22 회당장 중 하나인 야이로라 하는 이가 와서 예수를 보고 발 아래 엎드리어

22 One of the synagogue officials named Jairus *came up, and on seeing Him, *fell at His feet

23 많이 간구하여 가로되 `내 어린 딸이 죽게 되었사오니 오셔서 그 위에 손을 얹으사 그로 구원을 얻어 살게 하소서' 하거늘

23 and *implored Him earnestly, saying, “My little daughter is at the point of death; please come and lay Your hands on her, so that she will get well and live.”

24 이에 그와 함께 가실새 큰 무리가 따라가며 에워싸 밀더라

24 And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him.

25 열 두 해를 혈루증으로 앓는 한 여자가 있어

25 A woman who had had a hemorrhage for twelve years,

26 많은 의원에게 많은 괴로움을 받았고 있던 것도 다 허비하였으되 아무 효험이 없고 도리어 더 중하여졌던 차에

26 and had endured much at the hands of many physicians, and had spent all that she had and was not helped at all, but rather had grown worse—

27 예수의 소문을 듣고 무리 가운데 섞여 뒤로 와서 그의 옷에 손을 대니

27 after hearing about Jesus, she came up in the crowd behind Him and touched His cloak.

28 이는 내가 그의 옷에만 손을 대어도 구원을 얻으리라 함일러라

28 For she thought, “If I just touch His garments, I will get well.”

29 이에 그의 혈루 근원이 곧 마르매 병이 나은 줄을 몸에 깨달으니라

29 Immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her affliction.

30 예수께서 그 능력이 자기에게서 나간 줄을 곧 스스로 아시고 무리 가운데서 돌이켜 말씀하시되 `누가 내 옷에 손을 대었느냐 ?' 하시니

30 Immediately Jesus, perceiving in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around in the crowd and said, “Who touched My garments?”

31 제자들이 여짜오되 `무리가 에워싸 미는 것을 보시며 누가 내게 손을 대었느냐 물으시나이까 ?' 하되

31 And His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in on You, and You say, ‘Who touched Me?’”

32 예수께서 이 일 행한 여자를 보려고 둘러 보시니

32 And He looked around to see the woman who had done this.

33 여자가 제게 이루어진 일을 알고 두려워하여 떨며 와서 그 앞에 엎드려 모든 사실을 여짜온대

33 But the woman fearing and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.

34 예수께서 가라사대 `딸아 네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 ! 네 병에서 놓여 건강할지어다 !'

34 And He said to her, “Daughter, your faith has made you well; go in peace and be healed of your affliction.”

35 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람들이 와서 가로되 `당신의 딸이 죽었나이다 어찌하여 선생을 더 괴롭게 하나이까 ?'

35 While He was still speaking, they *came from the house of the synagogue official, saying, “Your daughter has died; why trouble the Teacher anymore?”

36 예수께서 그 하는 말을 곁에서 들으시고 회당장에게 이르시되 `두려워 말고 믿기만 하라 !' 하시고

36 But Jesus, overhearing what was being spoken, *said to the synagogue official, “Do not be afraid any longer, only believe.”

37 베드로와 야고보와 야고보의 형제 요한 외에 아무도 따라옴을 허치 아니하시고

37 And He allowed no one to accompany Him, except Peter and James and John the brother of James.

38 회당장의 집에 함께 가사 훤화함과 사람들의 울며 심히 통곡함을 보시고

38 They *came to the house of the synagogue official; and He *saw a commotion, and people loudly weeping and wailing.

39 들어가서 저희에게 이르시되 `너희가 어찌하여 훤화하며 우느냐 ? 이 아이가 죽은 것이 아니라 잔다' 하시니

39 And entering in, He *said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.”

40 저희가 비웃더라 예수께서 저희를 다 내어보내신 후에 아이의 부모와 또 자기와 함께 한 자들을 데리시고 아이 있는 곳에 들어가사

40 They began laughing at Him. But putting them all out, He *took along the child’s father and mother and His own companions, and *entered the room where the child was.

41 그 아이의 손을 잡고 가라사대 `달리다굼 !' 하시니 번역하면 곧 소녀야 내가 네게 말하노니 일어나라 하심이라

41 Taking the child by the hand, He *said to her, “Talitha kum!” (which translated means, “Little girl, I say to you, get up!”).

42 소녀가 곧 일어나서 걸으니 나이 열 두살이라 사람들이 곧 크게 놀라고 놀라거늘

42 Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded.

43 예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라

43 And He gave them strict orders that no one should know about this, and He said that something should be given her to eat.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org