1 Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.

1 “Then the kingdom of heaven will be comparable to ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

2 Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge.

2 Five of them were foolish, and five were prudent.

3 Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.

3 For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,

4 Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.

4 but the prudent took oil in flasks along with their lamps.

5 Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.

5 Now while the bridegroom was delaying, they all got drowsy and began to sleep.

6 Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!

6 But at midnight there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him.’

7 Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.

7 Then all those virgins rose and trimmed their lamps.

8 Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.

8 The foolish said to the prudent, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’

9 Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!

9 But the prudent answered, ‘No, there will not be enough for us and you too; go instead to the dealers and buy some for yourselves.’

10 Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.

10 And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.

11 Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!

11 Later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’

12 Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.

12 But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’

13 Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.

13 Be on the alert then, for you do not know the day nor the hour.

14 Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;

14 “For it is just like a man about to go on a journey, who called his own slaves and entrusted his possessions to them.

15 og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.

15 To one he gave five talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and he went on his journey.

16 Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter

16 Immediately the one who had received the five talents went and traded with them, and gained five more talents.

17 Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to.

17 In the same manner the one who had received the two talents gained two more.

18 Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.

18 But he who received the one talent went away, and dug a hole in the ground and hid his master’s money.

19 Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.

19 “Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.

20 Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.

20 The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you entrusted five talents to me. See, I have gained five more talents.’

21 Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!

21 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’

22 Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.

22 “Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have gained two more talents.’

23 Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!

23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter into the joy of your master.’

24 Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;

24 “And the one also who had received the one talent came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed.

25 og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.

25 And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’

26 Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;

26 “But his master answered and said to him, ‘You wicked, lazy slave, you knew that I reap where I did not sow and gather where I scattered no seed.

27 derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente.

27 Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.

28 Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.

28 Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.’

29 Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.

29 “For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.

30 Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.

30 Throw out the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

31 Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.

31 “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.

32 Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.

32 All the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats;

33 Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.

33 and He will put the sheep on His right, and the goats on the left.

34 Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.

34 “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

35 Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;

35 For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in;

36 jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.

36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me; I was in prison, and you came to Me.’

37 Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?

37 Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink?

38 Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?

38 And when did we see You a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You?

39 Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?

39 When did we see You sick, or in prison, and come to You?’

40 Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.

40 The King will answer and say to them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did it to one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it to Me.’

41 Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle.

41 “Then He will also say to those on His left, ‘Depart from Me, accursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels;

42 Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;

42 for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink;

43 jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.

43 I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’

44 Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?

44 Then they themselves also will answer, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not take care of You?’

45 Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.

45 Then He will answer them, ‘Truly I say to you, to the extent that you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’

46 Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv." 

46 These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org