1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.

1 I am the man who has seen afflictionBecause of the rod of His wrath.

2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.

2 He has driven me and made me walkIn darkness and not in light.

3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.

3 Surely against me He has turned His handRepeatedly all the day.

4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.

4 He has caused my flesh and my skin to waste away,He has broken my bones.

5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.

5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.

6 In dark places He has made me dwell,Like those who have long been dead.

7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.

7 He has walled me in so that I cannot go out;He has made my chain heavy.

8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.

8 Even when I cry out and call for help,He shuts out my prayer.

9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.

9 He has blocked my ways with hewn stone;He has made my paths crooked.

10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.

10 He is to me like a bear lying in wait,Like a lion in secret places.

11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;

11 He has turned aside my ways and torn me to pieces;He has made me desolate.

12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.

12 He bent His bowAnd set me as a target for the arrow.

13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.

13 He made the arrows of His quiverTo enter into my inward parts.

14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.

14 I have become a laughingstock to all my people,Their mocking song all the day.

15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.

15 He has filled me with bitterness,He has made me drunk with wormwood.

16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.

16 He has broken my teeth with gravel;He has made me cower in the dust.

17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.

17 My soul has been rejected from peace;I have forgotten happiness.

18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.

18 So I say, “My strength has perished,And so has my hope from the Lord.”

19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.

19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.

20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.

20 Surely my soul remembersAnd is bowed down within me.

21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.

21 This I recall to my mind,Therefore I have hope.

22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.

22 The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease,For His compassions never fail.

23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.

23 They are new every morning;Great is Your faithfulness.

24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.

24 “The Lord is my portion,” says my soul,“Therefore I have hope in Him.”

25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.

25 The Lord is good to those who wait for Him,To the person who seeks Him.

26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.

26 It is good that he waits silentlyFor the salvation of the Lord.

27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.

27 It is good for a man that he should bearThe yoke in his youth.

28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.

28 Let him sit alone and be silentSince He has laid it on him.

29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.

29 Let him put his mouth in the dust,Perhaps there is hope.

30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.

30 Let him give his cheek to the smiter,Let him be filled with reproach.

31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.

31 For the Lord will not reject forever,

32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.

32 For if He causes grief,Then He will have compassionAccording to His abundant lovingkindness.

33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.

33 For He does not afflict willinglyOr grieve the sons of men.

34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.

34 To crush under His feetAll the prisoners of the land,

35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,

35 To deprive a man of justiceIn the presence of the Most High,

36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.

36 To defraud a man in his lawsuit—Of these things the Lord does not approve.

37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?

37 Who is there who speaks and it comes to pass,Unless the Lord has commanded it?

38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?

38 Is it not from the mouth of the Most HighThat both good and ill go forth?

39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?

39 Why should any living mortal, or any man,Offer complaint in view of his sins?

40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.

40 Let us examine and probe our ways,And let us return to the Lord.

41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.

41 We lift up our heart and handsToward God in heaven;

42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.

42 We have transgressed and rebelled,You have not pardoned.

43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.

43 You have covered Yourself with angerAnd pursued us;You have slain and have not spared.

44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.

44 You have covered Yourself with a cloudSo that no prayer can pass through.

45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.

45 You have made us mere offscouring and refuseIn the midst of the peoples.

46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.

46 All our enemies have opened their mouths against us.

47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.

47 Panic and pitfall have befallen us,Devastation and destruction;

48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.

48 My eyes run down with streams of waterBecause of the destruction of the daughter of my people.

49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.

49 My eyes pour down unceasingly,Without stopping,

50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.

50 Until the Lord looks downAnd sees from heaven.

51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.

51 My eyes bring pain to my soulBecause of all the daughters of my city.

52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.

52 My enemies without causeHunted me down like a bird;

53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.

53 They have silenced me in the pitAnd have placed a stone on me.

54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.

54 Waters flowed over my head;I said, “I am cut off!”

55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.

55 I called on Your name, O Lord,Out of the lowest pit.

56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.

56 You have heard my voice,“Do not hide Your ear from my prayer for relief,From my cry for help.”

57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.

57 You drew near when I called on You;You said, “Do not fear!”

58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.

58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause;You have redeemed my life.

59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.

59 O Lord, You have seen my oppression;Judge my case.

60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.

60 You have seen all their vengeance,All their schemes against me.

61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,

61 You have heard their reproach, O Lord,All their schemes against me.

62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.

62 The lips of my assailants and their whisperingAre against me all day long.

63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.

63 Look on their sitting and their rising;I am their mocking song.

64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.

64 You will recompense them, O Lord,According to the work of their hands.

65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.

65 You will give them hardness of heart,Your curse will be on them.

66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

66 You will pursue them in anger and destroy themFrom under the heavens of the Lord!

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org