1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 ) 神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?

1 A Maskil of Asaph.O God, why have You rejected us forever?Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?

2 求 你 记 念 你 古 时 所 得 来 的 会 众 , 就 是 你 所 赎 ; 作 你 产 业 支 派 的 , 并 记 念 你 向 来 所 居 住 的 锡 安 山 。

2 Remember Your congregation, which You have purchased of old,Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;And this Mount Zion, where You have dwelt.

3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。

3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;The enemy has damaged everything within the sanctuary.

4 你 的 敌 人 在 你 会 中 吼 叫 ; 他 们 竖 了 自 己 的 旗 为 记 号 。

4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;They have set up their own standards for signs.

5 他 们 好 像 人 扬 起 斧 子 , 砍 伐 林 中 的 树 。

5 It seems as if one had lifted upHis axe in a forest of trees.

6 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。

6 And now all its carved workThey smash with hatchet and hammers.

7 他 们 用 火 焚 烧 你 的 圣 所 , 亵 渎 你 名 的 居 所 , 拆 毁 到 地 。

7 They have burned Your sanctuary to the ground;They have defiled the dwelling place of Your name.

8 他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。

8 They said in their heart, “Let us completely subdue them.”They have burned all the meeting places of God in the land.

9 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 !

9 We do not see our signs;There is no longer any prophet,Nor is there any among us who knows how long.

10 神 啊 , 敌 人 辱 骂 要 到 几 时 呢 ? 仇 敌 亵 渎 你 的 名 要 到 永 远 麽 ?

10 How long, O God, will the adversary revile,And the enemy spurn Your name forever?

11 你 为 甚 麽 缩 回 你 的 右 手 ? 求 你 从 怀 中 伸 出 来 , 毁 灭 他 们 。

11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?From within Your bosom, destroy them!

12 神 自 古 以 来 为 我 的 王 , 在 地 上 施 行 拯 救 。

12 Yet God is my king from of old,Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.

13 你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。

13 You divided the sea by Your strength;You broke the heads of the sea monsters in the waters.

14 你 曾 砸 碎 鳄 鱼 的 头 , 把 他 给 旷 野 的 禽 兽 ( 禽 兽 : 原 文 是 民 ) 为 食 物 。

14 You crushed the heads of Leviathan;You gave him as food for the creatures of the wilderness.

15 你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。

15 You broke open springs and torrents;You dried up ever-flowing streams.

16 白 昼 属 你 , 黑 夜 也 属 你 ; 亮 光 和 日 头 是 你 所 预 备 的 。

16 Yours is the day, Yours also is the night;You have prepared the light and the sun.

17 地 的 一 切 疆 界 是 你 所 立 的 ; 夏 天 和 冬 天 是 你 所 定 的 。

17 You have established all the boundaries of the earth;You have made summer and winter.

18 耶 和 华 啊 , 仇 敌 辱 骂 , 愚 顽 民 亵 渎 了 你 的 名 , 求 你 记 念 这 事 。

18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled,And a foolish people has spurned Your name.

19 不 要 将 你 斑 鸠 的 性 命 交 给 野 兽 ; 不 要 永 远 忘 记 你 困 苦 人 的 性 命 。

19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;Do not forget the life of Your afflicted forever.

20 求 你 顾 念 所 立 的 约 , 因 为 地 上 黑 暗 之 处 都 满 了 强 暴 的 居 所 。

20 Consider the covenant;For the dark places of the land are full of the habitations of violence.

21 不 要 叫 受 欺 压 的 人 蒙 羞 回 去 ; 要 叫 困 苦 穷 乏 的 人 赞 美 你 的 名 。

21 Let not the oppressed return dishonored;Let the afflicted and needy praise Your name.

22 神 啊 , 求 你 起 来 为 自 己 伸 诉 ! 要 记 念 愚 顽 人 怎 样 终 日 辱 骂 你 。

22 Arise, O God, and plead Your own cause;Remember how the foolish man reproaches You all day long.

23 不 要 忘 记 你 敌 人 的 声 音 ; 那 起 来 敌 你 之 人 的 喧 哗 时 常 上 升 。

23 Do not forget the voice of Your adversaries,The uproar of those who rise against You which ascends continually.

public domain

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org