1 Men Slangen var træskere end alle Markens andre Dyr, som Gud HERREN havde gjort og den sagde til Kvinden: "Mon Gud virkelig ham sagt: I må ikke spise af noget Træ i Haven?"

1 Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, “Indeed, has God said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”

2 Kvinden svarede: "Vi har Lov at spise af Frugten på Havens Træer;

2 The woman said to the serpent, From the fruit of the trees of the garden we may eat;

3 kun af Frugten fra Træet midt i Haven, sagde Gud, må I ikke spise, ja, I må ikke røre derved, thi så skal I dø!"

3 but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat from it or touch it, or you will die.

4 Da sagde Slangen til Kvinden: "I skal ingenlunde dø;

4 The serpent said to the woman, You surely will not die!

5 men Gud ved, at når I spiser deraf, åbnes eders Øjne, så I blive som Gud til at kende godt og ondt!"

5 For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.

6 Kvinden blev nu var, at Træet var godt at spise af, en Lyst for Øjnene og godt at få Forstand af; og hun tog af dets Frugt og spiste og gav også sin Mand, der stod hos hende, og han spiste.

6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.

7 Da åbnedes begges Øjne, og de kendte, at de var nøgne. Derfor syede de Figenblade sammen og bandt dem om sig.

7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.

8 Da Dagen blev sval, hørte de Gud HERREN vandre i Haven, og Adam og hans Hustru skjulte sig for ham inde mellem Havens Træer.

8 They heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.

9 Da kaldte Gud HERREN på Adam og råbte: "Hvor er du?"

9 Then the Lord God called to the man, and said to him, “Where are you?”

10 Han svarede: "Jeg hørte dig i Haven og blev angst, fordi jeg var nøgen, og så skjulte jeg mig!"

10 He said, “I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”

11 Da sagde han: "Hvem fortalte dig, at du var nøgen. Mon du har spist af det Træ, jeg sagde, du ikke måtte spise af?"

11 And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”

12 Adam svarede: "Kvinden, som du satte ved min Side, gav mig af Træet, og så spiste jeg."

12 The man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate.”

13 Da sagde Gud HERREN til Kvinde: "Hvad har du gjort!" Kvinden svarede: "Slangen forførte mig, og så spiste jeg."

13 Then the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

14 Da sagde Gud HERREN til Slangen: "Fordi du har gjort dette, være du forbandet blandt al Kvæget og blandt alle Markens Dyr! På din Bug skal du krybe, og Støv skal du æde alle dit Livs Dage!

14 The Lord God said to the serpent,“Because you have done this,Cursed are you more than all cattle,And more than every beast of the field;On your belly you will go,And dust you will eatAll the days of your life;

15 Jeg sætter Fjendskab mellem dig og Kvinden, mellem din Sæd og hendes Sæd; den skal knuse dit Hoved, og du skal hugge den i Hælen!"

15 And I will put enmityBetween you and the woman,And between your seed and her seed;He shall bruise you on the head,And you shall bruise him on the heel.”

16 Til Kvinden sagde han: "Jeg vil meget mangfoldiggøre dit Svangerskabs Møje; med Smerte skal du føde Børn; men til din Mand skal din Attrå være, og han skal herske over dig!"

16 To the woman He said,“I will greatly multiplyYour pain in childbirth,In pain you will bring forth children;Yet your desire will be for your husband,And he will rule over you.”

17 Og til Adam sagde han: "Fordi du lyttede til din Hustrus Tale og spiste af Træet, som jeg sagde, du ikke måtte spise af, skal Jorden være forbandet for din Skyld; med Møje skal du skaffe dig Føde af den alle dit Livs Dage;

17 Then to Adam He said, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat from it’;Cursed is the ground because of you;In toil you will eat of itAll the days of your life.

18 Torn og Tidsel skal den bære dig, og Markens Urter skal være din Føde;

18 “Both thorns and thistles it shall grow for you;And you will eat the plants of the field;

19 i dit Ansigts Sved skal du spise dit Brød, indtil du vender tilbage til Jorden; thi af den er du taget; ja, Støv er du, og til Støv skal du vende tilbage!"

19 By the sweat of your faceYou will eat bread,Till you return to the ground,Because from it you were taken;For you are dust,And to dust you shall return.”

20 Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.

20 Now the man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all the living.

21 Derpå gjorde Gud HERREN Skindkjortlet til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed.

21 The Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.

22 Men Gud HERREN sagde: "Se, Mennesket er blevet som en af os til at kende godt og ondt. Nu skal han ikke række Hånden ud og tage også af Livets Træ og spise og leve evindelig!"

22 Then the Lord God said, “Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever”—

23 Så forviste Gud HERREN ham fra Edens Have, for at han skulde dyrke Jorden, som han var taget af;

23 therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.

24 og han drev Mennesket ud, og østen for Edens Have satte han Keruberne med det glimtende Flammesværd til at vogte Vejen til Livets Træ. 

24 So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org