1 De Lovbud, du skal forelægge dem, er følgende:

1 “Now these are the ordinances which you are to set before them:

2 Når du køber dig en hebræisk Træl, skal han trælle i seks År, men i det syvende skal han frigives uden Vederlag.

2 “If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.

3 Er han ugift, når han kommer til dig, skal han frigives alene; er han gift, skal hans Hustru frigives sammen med ham.

3 If he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.

4 Hvis hans Herre giver ham en Hustru og hun føder ham Sønner eller Døtre, da skal Hustruen og hendes Børn tilhøre hendes Herre, og Trællen frigives alene.

4 If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.

5 Hvis han imidlertid erklærer: "Jeg har fået Kærlighed til min Herre, min Hustru og mine Børn, jeg vil ikke have min Frihed!"

5 But if the slave plainly says, ‘I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,’

6 da skal hans Herre føre ham hen til Gud og stille ham op ad Døren eller Dørstolpen, og hans Herre skal gennembore hans Øre med en Syl, og så skal han være hans Træl for Livstid.

6 then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.

7 Når en Mand sælger sin Datter som Trælkvinde, skal hun ikke frigives som Trællene.

7 “If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.

8 Dersom hun pådrager sig sin Herres Mishag, efter at han har haft Omgang med hende, skal han tillade, at hun købes fri; han har ikke Lov at sælge hende til fremmede Folk, når han har gjort Uret imod hende;

8 If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.

9 hvis han derimod bestemmer, at hun skal være hans Søns Hustru, skal han behandle hende, som det tilkommer Døtre.

9 If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.

10 Hvis han tager sig en anden, har han ikke Lov at forholde den første den Kødspise, Klædning og ægteskabelige Ret, der tilkommer hende.

10 If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.

11 Forholder han hende nogen af disse tre Ting, skal hun frigives uden Vederlag og Betaling.

11 If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.

12 Den, der slår en Mand ihjel, skal lide Døden.

12 “He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

13 Gør han det imidlertid ikke med Forsæt, men styres hans Hånd af Gud, vil jeg anvise dig et Sted, hvor han kan ty hen.

13 But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.

14 Når derimod en handler med Overlæg, så han med List slår sin Næste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit Alter, for at han kan lide Døden.

14 If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.

15 Den, der slår sin Fader eller Moder, skal lide Døden.

15 “He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.

16 Den, der stjæler et Menneske, skal lide Døden, hvad enten han har solgt det, eller det endnu findes hos ham.

16 “He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.

17 Den, der forbander sin Fader eller Moder, skal lide Døden.

17 “He who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 Når der opstår Strid mellem Mænd, og den ene slår den anden med en Sten eller med Næven, så at han vel ikke dør deraf, men dog må holde Sengen,

18 “If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,

19 så skal Gerningsmanden være sagesløs, hvis han kan stå op og gå ud støttet til sin Stok; kun skal han godtgøre ham hans Tidsspilde og sørge for hans Helbredelse.

19 if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.

20 Når en Mand slår sin Træl eller Trælkvinde med sin Stok, så de dør på Stedet, skal han straffes derfor;

20 “If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.

21 men hvis de bliver i Live en Dag eller to, skal han ikke straffes; det er jo hans egne Penge.

21 If, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.

22 Når Mænd kommer i Slagsmål og støder til en frugtsommelig Kvinde, så hun nedkommer i Utide, men der ellers ingen Ulykke sker, da skal han bøde, hvad Kvindens Mand pålægger ham, og give Erstatning for det dødfødte Barn.

22 “If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman’s husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.

23 Men hvis der sker en Ulykke, skal du bøde Liv for Liv,

23 But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,

24 Øje for Øje, Tand for Tand, Hånd for Hånd, Fod for Fod,

24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 Brandsår for Brandsår, Sår for Sår, Skramme for Skramme.

25 burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.

26 Når en Mand slår sin Træl eller sin Trælkvinde i Øjet og ødelægger det, skal han give dem fri til Erstatning for Øjet;

26 “If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.

27 og hvis han slår en Tand ud på sin Træl eller Trælkvinde, skal han give dem fri til Erstatning for Tanden.

27 And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.

28 Når en Okse stanger en Mand eller Kvinde ihjel, skal Oksen stenes, og dens Kød må ikke spises, men Ejeren er sagesløs;

28 “If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.

29 men hvis Oksen allerede tidligere har villet stange, og dens Ejer er advaret, men alligevel ikke passer på den, og den så dræber en Mand eller Kvinde, da skal Oksen stenes, og dens Ejer skal også lide Døden;

29 If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.

30 men hvis der pålægges ham Sonepenge, skal han betale så stor en Løsesum for sit Liv, som der kræves af ham.

30 If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.

31 Også hvis den stanger en Dreng eller en Pige, skal han behandles efter samme Lovbud.

31 Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.

32 Men hvis Oksen stanger en Træl eller Trælkvinde, skal han betale deres Herre tredive Sekel Sølv, og Oksen skal stenes.

32 If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 Når en Mand tager Dækket af en Cisterne eller graver en Cisterne uden at dække den til, og en Okse eller et Æsel så falder deri,

33 “If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,

34 da skal Brøndens Ejer erstatte det; han skal give Dyrets Ejer Erstatning i Penge, men det døde Dyr skal tilfalde ham,

34 the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.

35 Når en Mands Okse stanger en andens Okse ihjel, skal de sælge den levende Okse og dele Pengene, og ligeledes skal de dele det døde dyr.

35 “If one man’s ox hurts another’s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.

36 Men hvis det er vitterligt, at Oksen tidligere har villet stange, og dens Ejer ikke har passet på den, da skal han erstatte Okse med Okse, men det døde Dyr skal tilfalde ham. 

36 Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org