1 Det Syn, Esajas, Amoz's Søn, skuede om Juda og Jerusalem, i de dage da Uzzija, Jotam, Akaz og Ezekias var Konger i Juda.

1 The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

2 Hør, I Himle, lyt, du Jord, thi HERREN taler: Børn har jeg opfødt og fostret, men de forbrød sig imod mig.

2 Listen, O heavens, and hear, O earth;For the Lord speaks,“Sons I have reared and brought up,But they have revolted against Me.

3 En Okse kender sin Ejer, et Æsel sin Herres Krybbe; men Israel kender intet, mit Folk kan intet fatte.

3 “An ox knows its owner,And a donkey its master’s manger,But Israel does not know,My people do not understand.”

4 Ve det syndefulde Folk, en brødetynget Slægt, Ugerningsmænds Æt, vanartede Børn! De svigtede HERREN, lod hånt om Israels Hellige, vendte ham Ryg.

4 Alas, sinful nation,People weighed down with iniquity,Offspring of evildoers,Sons who act corruptly!They have abandoned the Lord,They have despised the Holy One of Israel,They have turned away from Him.

5 Kan I tåle flere Hug, siden I stadig falder fra? Kun Sår er Hovedet, sygt hele Hjertet;

5 Where will you be stricken again,As you continue in your rebellion?The whole head is sickAnd the whole heart is faint.

6 fra Fodsål til isse er intet helt kun Flænger, Strimer og friske Sår; de er ej trykket ud, ej heller forbundet og ikke lindret med Olie.

6 From the sole of the foot even to the headThere is nothing sound in it,Only bruises, welts and raw wounds,Not pressed out or bandaged,Nor softened with oil.

7 Eders Land er øde, eders Byer brændt, fremmede æder eders Jord for eders Øjne så øde som ved Sodomas Undergang.

7 Your land is desolate,Your cities are burned with fire,Your fields—strangers are devouring them in your presence;It is desolation, as overthrown by strangers.

8 Zions Datter er levnet som en Hytte i en Vingård, et Vagtskur i en Græskarmark en omringet By.

8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.

9 Havde ikke Hærskarers HERRE levnet os en Rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra.

9 Unless the Lord of hostsHad left us a few survivors,We would be like Sodom,We would be like Gomorrah.

10 Lån Øre til HERRENs Ord i Sodomadommere, lyt til vor Guds Åbenbaring, du Gomorrafolk!

10 Hear the word of the Lord,You rulers of Sodom;Give ear to the instruction of our God,You people of Gomorrah.

11 Hvad skal jeg med alle eders Slagtofre? siger HERREN;jeg er mæt af Væderbrændofre, af Fedekalves Fedt, har ej Lyst til Blod af Okser og Lam og Bukke.

11 “What are your multiplied sacrifices to Me?”Says the Lord.“I have had enough of burnt offerings of ramsAnd the fat of fed cattle;And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.

12 Når I kommer at stedes for mit Åsyn, hvo kræver da af jer, at min Forgård trampes ned?

12 “When you come to appear before Me,Who requires of you this trampling of My courts?

13 Bring ej flere tomme Afgrødeofre, vederstyggelig Offerrøg er de mig! Nymånefest, Sabbat og festligt Stævne jeg afskyr Uret og festlig Samling.

13 “Bring your worthless offerings no longer,Incense is an abomination to Me.New moon and sabbath, the calling of assemblies—I cannot endure iniquity and the solemn assembly.

14 Eders Nymånefester og Højtider hader min, Sjæl de er mig en Byrde, jeg er træt af at bære.

14 “I hate your new moon festivals and your appointed feasts,They have become a burden to Me;I am weary of bearing them.

15 Breder I Hænderne ud, skjuler jeg Øjnene for jer. Hvor meget I så end beder, jeg hører det ikke. Eders Hænder er fulde af Blod;

15 “So when you spread out your hands in prayer,I will hide My eyes from you;Yes, even though you multiply prayers,I will not listen.Your hands are covered with blood.

16 tvæt jer, rens jer, bort med de onde Gerninger fra mine Øjne! Hør op med det onde,

16 “Wash yourselves, make yourselves clean;Remove the evil of your deeds from My sight.Cease to do evil,

17 lær det gode, læg Vind på, hvad Ret er; hjælp fortrykte, skaf faderløse Ret, før Enkens Sag!

17 Learn to do good;Seek justice,Reprove the ruthless,Defend the orphan,Plead for the widow.

18 Kom, lad os gå i Rette med hinanden, siger HERREN. Er eders Synder som Skarlagen, de skal blive hvide som Sne; er de end røde som Purpur, de skal dog blive som Uld.

18 “Come now, and let us reason together,”Says the Lord,“Though your sins are as scarlet,They will be as white as snow;Though they are red like crimson,They will be like wool.

19 Lyder I villigt, skal I æde Landets Goder;

19 “If you consent and obey,You will eat the best of the land;

20 står I genstridigt imod, skal I ædes af Sværd. Thi HERRENs Mund har talt.

20 “But if you refuse and rebel,You will be devoured by the sword.”Truly, the mouth of the Lord has spoken.

21 At den skulde ende som Skøge, den trofaste By, Zion, så fuld af Ret, Retfærdigheds Hjem, men nu er der Mordere.

21 How the faithful city has become a harlot,She who was full of justice!Righteousness once lodged in her,But now murderers.

22 Dit Sølv er blevet til Slagger, din Vin er spædet med Vand.

22 Your silver has become dross,Your drink diluted with water.

23 Tøjlesløse er dine Førere, Venner med Tyve; Gaver elsker de alle, jager efter Stikpenge, skaffer ej faderløse Ret og tager sig ikke af Enkens Sag.

23 Your rulers are rebelsAnd companions of thieves;Everyone loves a bribeAnd chases after rewards.They do not defend the orphan,Nor does the widow’s plea come before them.

24 Derfor lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE, Israels Vældige: "Min Gengælds Ve over Avindsmænd, min Hævn over Fjender!

24 Therefore the Lord God of hosts,The Mighty One of Israel, declares,“Ah, I will be relieved of My adversariesAnd avenge Myself on My foes.

25 Jeg vender min Hånd imod dig, renser ud dine Slagger i Ovnen og udskiller alt dit Bly.

25 “I will also turn My hand against you,And will smelt away your dross as with lyeAnd will remove all your alloy.

26 Jeg giver dig Dommere som fordum, Rådsherrer som før; så kaldes du Retfærdigheds By, den trofaste Stad.

26 “Then I will restore your judges as at the first,And your counselors as at the beginning;After that you will be called the city of righteousness,A faithful city.”

27 Zion genløses ved Ret, de omvendte der ved Retfærd.

27 Zion will be redeemed with justiceAnd her repentant ones with righteousness.

28 Men Overtrædere og Syndere knuses til Hobe; hvo HERREN svigter, forgår.

28 But transgressors and sinners will be crushed together,And those who forsake the Lord will come to an end.

29 Thi Skam vil I få af de Ege, I elsker, Skuffelse af Lundene, I sætter så højt;

29 Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired,And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.

30 thi I bliver som en Eg med visnende Løv, som en Lund, hvor der ikke er Vand.

30 For you will be like an oak whose leaf fades awayOr as a garden that has no water.

31 Den stærke bliver til Blår, hans Værk til en Gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker. 

31 The strong man will become tinder,His work also a spark.Thus they shall both burn togetherAnd there will be none to quench them.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org