1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,

1 My son, if you have become surety for your neighbor,Have given a pledge for a stranger,

2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,

2 If you have been snared with the words of your mouth,Have been caught with the words of your mouth,

3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;

3 Do this then, my son, and deliver yourself;Since you have come into the hand of your neighbor,Go, humble yourself, and importune your neighbor.

4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,

4 Give no sleep to your eyes,Nor slumber to your eyelids;

5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.

5 Deliver yourself like a gazelle from the hunter’s handAnd like a bird from the hand of the fowler.

6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.

6 Go to the ant, O sluggard,Observe her ways and be wise,

7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,

7 Which, having no chief,Officer or ruler,

8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.

8 Prepares her food in the summerAnd gathers her provision in the harvest.

9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?

9 How long will you lie down, O sluggard?When will you arise from your sleep?

10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:

10 “A little sleep, a little slumber,A little folding of the hands to rest”—

11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.

11 Your poverty will come in like a vagabondAnd your need like an armed man.

12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,

12 A worthless person, a wicked man,Is the one who walks with a perverse mouth,

13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,

13 Who winks with his eyes, who signals with his feet,Who points with his fingers;

14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;

14 Who with perversity in his heart continually devises evil,Who spreads strife.

15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.

15 Therefore his calamity will come suddenly;Instantly he will be broken and there will be no healing.

16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:

16 There are six things which the Lord hates,Yes, seven which are an abomination to Him:

17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,

17 Haughty eyes, a lying tongue,And hands that shed innocent blood,

18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,

18 A heart that devises wicked plans,Feet that run rapidly to evil,

19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.

19 A false witness who utters lies,And one who spreads strife among brothers.

20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,

20 My son, observe the commandment of your fatherAnd do not forsake the teaching of your mother;

21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;

21 Bind them continually on your heart;Tie them around your neck.

22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;

22 When you walk about, they will guide you;When you sleep, they will watch over you;And when you awake, they will talk to you.

23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej

23 For the commandment is a lamp and the teaching is light;And reproofs for discipline are the way of life

24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!

24 To keep you from the evil woman,From the smooth tongue of the adulteress.

25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!

25 Do not desire her beauty in your heart,Nor let her capture you with her eyelids.

26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.

26 For on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread,And an adulteress hunts for the precious life.

27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?

27 Can a man take fire in his bosomAnd his clothes not be burned?

28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?

28 Or can a man walk on hot coalsAnd his feet not be scorched?

29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.

29 So is the one who goes in to his neighbor’s wife;Whoever touches her will not go unpunished.

30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?

30 Men do not despise a thief if he stealsTo satisfy himself when he is hungry;

31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.

31 But when he is found, he must repay sevenfold;He must give all the substance of his house.

32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;

32 The one who commits adultery with a woman is lacking sense;He who would destroy himself does it.

33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.

33 Wounds and disgrace he will find,And his reproach will not be blotted out.

34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;

34 For jealousy enrages a man,And he will not spare in the day of vengeance.

35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke. 

35 He will not accept any ransom,Nor will he be satisfied though you give many gifts.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org