1 Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Geschrei, vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde gehet.

1 Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.

1 Ein Gebet Davids! Höre, Jahwe, gerechte Sache! Merke auf mein Flehen! Vernimm mein Gebet, das ich nicht mit trügerischen Lippen bete!

1 A Prayer of David.Hear a just cause, O Lord, give heed to my cry;Give ear to my prayer, which is not from deceitful lips.

2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht!

2 Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.

2 Von deinem Angesichte müsse mein Recht ausgehen; deine Augen sehen, was recht ist.

2 Let my judgment come forth from Your presence;Let Your eyes look with equity.

3 Du prüfest mein Herz und besuchest es des Nachts und läuterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.

3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.

3 Wenn du mein Herz prüfst, des Nachts nachsiehst, mich genau erforschest, so findest du keine schlimmen Gedanken in mir, noch macht sich mein Mund einer Übertretung schuldig.

3 You have tried my heart;You have visited me by night;You have tested me and You find nothing;I have purposed that my mouth will not transgress.

4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk auf dem Wege des Mörders.

4 Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.

4 Beim Thun der Menschen habe ich nach dem Worte deiner Lippen mich gehütet vor des Gewaltthätigen Pfaden.

4 As for the deeds of men, by the word of Your lipsI have kept from the paths of the violent.

5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten!

5 Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.

5 Meine Schritte hielten fest an deinen Geleisen; meine Tritte wankten nicht!

5 My steps have held fast to Your paths.My feet have not slipped.

6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede!

6 Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.

6 Ich rufe dich an, denn du erhörst mich, o Gott; neige zu mir dein Ohr, höre meine Rede!

6 I have called upon You, for You will answer me, O God;Incline Your ear to me, hear my speech.

7 Beweise deine wunderliche Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.

7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen.

7 Erzeige wunderbar deine vielfache Gnade, du Retter derer, die Zuflucht suchen vor ihren Widersachern bei deiner Rechten!

7 Wondrously show Your lovingkindness,O Savior of those who take refuge at Your right handFrom those who rise up against them.

8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel

8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel

8 Behüte mich wie den Stern im Auge, verbirg mich im Schatten deiner Flügel

8 Keep me as the apple of the eye;Hide me in the shadow of Your wings

9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.

9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.

9 vor den Gottlosen, die mich vergewaltigt haben, meinen Feinden, die mich gierig umkreisen.

9 From the wicked who despoil me,My deadly enemies who surround me.

10 Ihre Fetten halten zusammen; sie reden mit ihrem Munde stolz.

10 Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.

10 Sie haben ihr Herz mit Fett verschlossen, mit ihrem Munde reden sie vermessen.

10 They have closed their unfeeling heart,With their mouth they speak proudly.

11 Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,

11 Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;

11 Unser Schritt - schon haben sie mich umringt; sie richten ihr Absehen darauf, zu Boden zu senken.

11 They have now surrounded us in our steps;They set their eyes to cast us down to the ground.

12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.

12 gleichwie ein Löwe, der des Raubes begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.

12 Er gleicht einem Löwen, der zu rauben begehrt, und einem Jungleuen, der im Verstecke liegt.

12 He is like a lion that is eager to tear,And as a young lion lurking in hiding places.

13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn; errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,

13 HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,

13 Auf, Jahwe! Tritt ihm entgegen, wirf ihn nieder! Rette mein Leben vor den Gottlosen mit deinem Schwert,

13 Arise, O Lord, confront him, bring him low;Deliver my soul from the wicked with Your sword,

14 von den Leuten deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllest mit deinem Schatz, die da Kinder die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Jungen.

14 von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.

14 vor Männern, Jahwe, mit deiner Hand - vor Männern von der Welt, deren Teil im Leben ist, und deren Bauch du mit deinen Gütern füllst. Sie haben Söhne vollauf und hinterlassen ihren Kindern ihren Überfluß.

14 From men with Your hand, O Lord,From men of the world, whose portion is in this life,And whose belly You fill with Your treasure;They are satisfied with children,And leave their abundance to their babes.

15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache nach deinem Bilde.

15 Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.

15 Ich aber werde gerechtfertigt dein Angesicht schauen, werde mich, wenn ich erwache, an deiner Gestalt ersättigen!

15 As for me, I shall behold Your face in righteousness;I will be satisfied with Your likeness when I awake.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org