1 Nguni't ngayo'y silang bata kay sa akin ay nagsisitawa sa akin, na ang mga magulang ay di ko ibig na malagay na kasama ng mga aso ng aking kawan.

1 “But now those younger than I mock me,Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.

2 Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.

2 “Indeed, what good was the strength of their hands to me?Vigor had perished from them.

3 Sila'y lata sa pangangailangan at sa kagutom; kanilang nginangata ang tuyong lupa, sa kadiliman ng kasalatan at kapahamakan.

3 “From want and famine they are gauntWho gnaw the dry ground by night in waste and desolation,

4 Sila'y nagsisibunot ng mga malvas sa tabi ng mabababang punong kahoy; at ang mga ugat ng enebro ay siyang kanilang pinakapagkain.

4 Who pluck mallow by the bushes,And whose food is the root of the broom shrub.

5 Sila'y pinalayas mula sa gitna ng mga tao; sila'y sumisigaw sa likuran nila, na gaya ng sa likuran ng isang magnanakaw.

5 “They are driven from the community;They shout against them as against a thief,

6 Upang sila'y magsitahan sa nakatatakot na mga libis, sa mga puwang ng lupa, at ng mga bato.

6 So that they dwell in dreadful valleys,In holes of the earth and of the rocks.

7 Sa gitna ng mabababang punong kahoy ay nagsisiangal; sa ilalim ng mga tinikan ay nangapipisan.

7 “Among the bushes they cry out;Under the nettles they are gathered together.

8 Mga anak ng mga mangmang, oo, mga anak ng mga walang puring tao; sila'y mga itinapon mula sa lupain.

8 “Fools, even those without a name,They were scourged from the land.

9 At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.

9 “And now I have become their taunt,I have even become a byword to them.

10 Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.

10 “They abhor me and stand aloof from me,And they do not refrain from spitting at my face.

11 Sapagka't kinalag niya ang kaniyang panali, at pinighati ako, at kanilang inalis ang paningkaw sa harap ko.

11 “Because He has loosed His bowstring and afflicted me,They have cast off the bridle before me.

12 Sa aking kanan ay tumatayo ang tanga; itinutulak nila ang aking mga paa, at kanilang pinapatag laban sa akin ang kanilang mga paraan ng paghamak.

12 “On the right hand their brood arises;They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.

13 Kanilang sinisira ang aking landas, kanilang isinusulong ang aking kapahamakan, mga taong walang tumulong.

13 “They break up my path,They profit from my destruction;No one restrains them.

14 Tila dumarating sila sa isang maluwang na pasukan: sa gitna ng kasiraan ay nagsisigulong sila.

14 “As through a wide breach they come,Amid the tempest they roll on.

15 Mga kakilabutan ay dumadagan sa akin, kanilang tinatangay ang aking karangalan na gaya ng hangin; at ang aking kaginhawahan ay napaparam na parang alapaap.

15 “Terrors are turned against me;They pursue my honor as the wind,And my prosperity has passed away like a cloud.

16 At ngayo'y nanglulupaypay ang aking kaluluwa sa loob ko; mga kaarawan ng pagkapighati ay humawak sa akin.

16 “And now my soul is poured out within me;Days of affliction have seized me.

17 Sa gabi ay nagaantakan ang aking mga buto, at ang mga antak na nagpapahirap sa akin ay hindi nagpapahinga.

17 “At night it pierces my bones within me,And my gnawing pains take no rest.

18 Sa matinding karahasan ng aking sakit ay nagiging katuwa ang aking suot: tumatali sa akin sa palibot na gaya ng leeg ng aking baro.

18 “By a great force my garment is distorted;It binds me about as the collar of my coat.

19 Inihahagis niya ako sa banlik, at ako'y naging parang alabok at mga abo.

19 “He has cast me into the mire,And I have become like dust and ashes.

20 Ako'y dumadaing sa iyo, at hindi mo ako sinasagot: ako'y tumatayo, at minamasdan mo ako.

20 “I cry out to You for help, but You do not answer me;I stand up, and You turn Your attention against me.

21 Ikaw ay naging mabagsik sa akin: sa pamamagitan ng kapangyarihan ng iyong kamay ay hinahabol mo ako.

21 “You have become cruel to me;With the might of Your hand You persecute me.

22 Itinataas mo ako sa hangin, pinasasakay mo ako roon; at tinutunaw mo ako sa bagyo.

22 “You lift me up to the wind and cause me to ride;And You dissolve me in a storm.

23 Sapagka't talastas ko na iyong dadalhin ako sa kamatayan, at sa bahay na takda sa lahat na may buhay.

23 “For I know that You will bring me to deathAnd to the house of meeting for all living.

24 Gayon man ang isa ay di ba naguunat ng kamay sa kaniyang pagkahulog? O sa kaniyang kasakunaan kung kaya sisigaw ng tulong?

24 “Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand,Or in his disaster therefore cry out for help?

25 Hindi ko ba iniyakan yaong nasa kabagabagan? Hindi ba ang aking kaluluwa ay nakikidamay sa mapagkailangan?

25 “Have I not wept for the one whose life is hard?Was not my soul grieved for the needy?

26 Pagka ako'y humahanap ng mabuti, ang kasamaan nga ang dumarating: at pagka ako'y naghihintay ng liwanag ay kadiliman ang dumarating.

26 “When I expected good, then evil came;When I waited for light, then darkness came.

27 Ang aking puso'y nababagabag at walang pahinga; mga araw ng kapighatian ay dumating sa akin.

27 “I am seething within and cannot relax;Days of affliction confront me.

28 Ako'y yumayaong tumatangis na walang araw; ako'y tumatayo sa kapulungan at humihinging tulong.

28 “I go about mourning without comfort;I stand up in the assembly and cry out for help.

29 Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.

29 “I have become a brother to jackalsAnd a companion of ostriches.

30 Ang aking balat ay maitim, at natutuklap, at ang aking mga buto ay nagpapaltos.

30 “My skin turns black on me,And my bones burn with fever.

31 Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak.

31 “Therefore my harp is turned to mourning,And my flute to the sound of those who weep.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org