1 욥이 대답하여 가로되

1 Then Job answered,

2 나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면

2 “Oh that my grief were actually weighedAnd laid in the balances together with my calamity!

3 바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나

3 “For then it would be heavier than the sand of the seas;Therefore my words have been rash.

4 전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나

4 “For the arrows of the Almighty are within me,Their poison my spirit drinks;The terrors of God are arrayed against me.

5 들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?

5 “Does the wild donkey bray over his grass,Or does the ox low over his fodder?

6 싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?

6 “Can something tasteless be eaten without salt,Or is there any taste in the white of an egg?

7 이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라

7 “My soul refuses to touch them;They are like loathsome food to me.

8 하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니

8 “Oh that my request might come to pass,And that God would grant my longing!

9 이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라

9 “Would that God were willing to crush me,That He would loose His hand and cut me off!

10 그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라

10 “But it is still my consolation,And I rejoice in unsparing pain,That I have not denied the words of the Holy One.

11 내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?

11 “What is my strength, that I should wait?And what is my end, that I should endure?

12 나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?

12 “Is my strength the strength of stones,Or is my flesh bronze?

13 나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?

13 “Is it that my help is not within me,And that deliverance is driven from me?

14 피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘

14 “For the despairing man there should be kindness from his friend;So that he does not forsake the fear of the Almighty.

15 나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나

15 “My brothers have acted deceitfully like a wadi,Like the torrents of wadis which vanish,

16 얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도

16 Which are turbid because of iceAnd into which the snow melts.

17 따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니

17 “When they become waterless, they are silent,When it is hot, they vanish from their place.

18 떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고

18 “The paths of their course wind along,They go up into nothing and perish.

19 데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가

19 “The caravans of Tema looked,The travelers of Sheba hoped for them.

20 거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라

20 “They were disappointed for they had trusted,They came there and were confounded.

21 너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나

21 “Indeed, you have now become such,You see a terror and are afraid.

22 내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?

22 “Have I said, ‘Give me something,’Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth,’

23 내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?

23 Or, ‘Deliver me from the hand of the adversary,’Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?

24 내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라

24 “Teach me, and I will be silent;And show me how I have erred.

25 옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨

25 “How painful are honest words!But what does your argument prove?

26 너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라

26 “Do you intend to reprove my words,When the words of one in despair belong to the wind?

27 너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나

27 “You would even cast lots for the orphansAnd barter over your friend.

28 이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라

28 “Now please look at me,And see if I lie to your face.

29 너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라

29 “Desist now, let there be no injustice;Even desist, my righteousness is yet in it.

30 내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴

30 “Is there injustice on my tongue?Cannot my palate discern calamities?

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org