1 Dømmer ikke,for at I ikke skulle dømmes; thi med hvad Dom I dømme, skulle I dømmes,

1 “Do not judge so that you will not be judged.

2 og med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder.

2 For in the way you judge, you will be judged; and by your standard of measure, it will be measured to you.

3 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje, men Bjælken i dit eget Øje bliver du ikke var?

3 Why do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?

4 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Lad mig drage Skæven ud af dit Øje; og se, Bjælken er i dit eget Øje.

4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ and behold, the log is in your own eye?

5 Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at tage Skæven ud af din Broders Øje.

5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.

6 Giver ikke Hunde det hellige, kaster ikke heller eders Perler for Svin, for at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder og vende sig og sønderrive eder.

6 “Do not give what is holy to dogs, and do not throw your pearls before swine, or they will trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

7 Beder, så skal eder gives; søger, så skulle I finde; banker på, så skal der lukkes op for eder.

7 “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.

8 Thi hver den, som beder, han får, og den, som søger, han finder, og den, som banker på, for ham skal der lukkes op.

8 For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.

9 Eller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, når hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?

9 Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?

10 Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?

10 Or if he asks for a fish, he will not give him a snake, will he?

11 Dersom da I, som ere onde, vide at give eders Børn gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som bede ham!

11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask Him!

12 Altså, alt hvad I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, det skulle også I gøre imod dem; thi dette er Loven og Profeterne.

12 “In everything, therefore, treat people the same way you want them to treat you, for this is the Law and the Prophets.

13 Går ind ad den snævre Port; thi den Port er vid, og den Vej er bred,som fører til Fortabelsen, og de ere mange, som gå ind ad den;

13 “Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.

14 thi den Port er snæver, og den Vej er trang, som fører til Livet og de er få, som finde den

14 For the gate is small and the way is narrow that leads to life, and there are few who find it.

15 Men vogter eder for de falske Profeter, som komme til eder i Fåreklæder, men indvortes ere glubende Ulve.

15 “Beware of the false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravenous wolves.

16 Af deres Frugter skulle I kende dem. Sanker man vel Vindruer af Torne eller Figener af Tidsler?

16 You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?

17 Således bærer hvert godt Træ gode Frugter, men det rådne Træ bærer slette Frugter.

17 So every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.

18 Et godt Træ kan ikke bære slette Frugter, og et råddent Træ kan ikke bære gode Frugter.

18 A good tree cannot produce bad fruit, nor can a bad tree produce good fruit.

19 Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.

19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.

20 Altså skulle I kende dem af deres Frugter.

20 So then, you will know them by their fruits.

21 Ikke enhver, som siger til mig: Herre, Herre! skal komme ind i Himmeriges Rige, men den, der gør min Faders Villie, som er i Himlene.

21 “Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father who is in heaven will enter.

22 Mange skulle sige til mig på hin Dag: Herre, Herre! have vi ikke profeteret ved dit Navn, og have vi ikke uddrevet onde Ånder ved dit Navn, og have vi ikke gjort mange kraftige Gerninger ved dit Navn?

22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name perform many miracles?’

23 Og da vil jeg bekende for dem Jeg kendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som øve Uret!

23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness.’

24 Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gør efter dem, ham vil jeg ligne ved en forstandig Mand, som byggede sit Hus på Klippen,

24 “Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them, may be compared to a wise man who built his house on the rock.

25 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og sloge imod dette Hus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet på Klippen.

25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and yet it did not fall, for it had been founded on the rock.

26 Og hver den, som hører disse mine Ord og ikke gør efter dem, skal lignes ved en Dåre, som byggede sit Hus på Sandet,

26 Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.

27 og Skylregnen faldt, og Floderne kom, og Vindene blæste og stødte imod dette Hus, og det faldt, og dets Fald var stort."

27 The rain fell, and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and great was its fall.”

28 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, vare Skarerne slagne af Forundring over hans Lære;

28 When Jesus had finished these words, the crowds were amazed at His teaching;

29 thi han lærte dem som en, der havde Myndighed, og ikke som deres skriftkloge. 

29 for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org