1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,

1 Bless the Lord, O my soul!O Lord my God, You are very great;You are clothed with splendor and majesty,

2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;

2 Covering Yourself with light as with a cloak,Stretching out heaven like a tent curtain.

3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;

3 He lays the beams of His upper chambers in the waters;He makes the clouds His chariot;He walks upon the wings of the wind;

4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!

4 He makes the winds His messengers,Flaming fire His ministers.

5 Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;

5 He established the earth upon its foundations,So that it will not totter forever and ever.

6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.

6 You covered it with the deep as with a garment;The waters were standing above the mountains.

7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,

7 At Your rebuke they fled,At the sound of Your thunder they hurried away.

8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;

8 The mountains rose; the valleys sank downTo the place which You established for them.

9 du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.

9 You set a boundary that they may not pass over,So that they will not return to cover the earth.

10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;

10 He sends forth springs in the valleys;They flow between the mountains;

11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;

11 They give drink to every beast of the field;The wild donkeys quench their thirst.

12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.

12 Beside them the birds of the heavens dwell;They lift up their voices among the branches.

13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;

13 He waters the mountains from His upper chambers;The earth is satisfied with the fruit of His works.

14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden

14 He causes the grass to grow for the cattle,And vegetation for the labor of man,So that he may bring forth food from the earth,

15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.

15 And wine which makes man’s heart glad,So that he may make his face glisten with oil,And food which sustains man’s heart.

16 HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,

16 The trees of the Lord drink their fill,The cedars of Lebanon which He planted,

17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.

17 Where the birds build their nests,And the stork, whose home is the fir trees.

18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.

18 The high mountains are for the wild goats;The cliffs are a refuge for the shephanim.

19 Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;

19 He made the moon for the seasons;The sun knows the place of its setting.

20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;

20 You appoint darkness and it becomes night,In which all the beasts of the forest prowl about.

21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.

21 The young lions roar after their preyAnd seek their food from God.

22 De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;

22 When the sun rises they withdrawAnd lie down in their dens.

23 Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.

23 Man goes forth to his workAnd to his labor until evening.

24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!

24 O Lord, how many are Your works!In wisdom You have made them all;The earth is full of Your possessions.

25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;

25 There is the sea, great and broad,In which are swarms without number,Animals both small and great.

26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.

26 There the ships move along,And Leviathan, which You have formed to sport in it.

27 De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;

27 They all wait for YouTo give them their food in due season.

28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.

28 You give to them, they gather it up;You open Your hand, they are satisfied with good.

29 Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;

29 You hide Your face, they are dismayed;You take away their spirit, they expireAnd return to their dust.

30 du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.

30 You send forth Your Spirit, they are created;And You renew the face of the ground.

31 HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!

31 Let the glory of the Lord endure forever;Let the Lord be glad in His works;

32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger

32 He looks at the earth, and it trembles;He touches the mountains, and they smoke.

33 Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.

33 I will sing to the Lord as long as I live;I will sing praise to my God while I have my being.

34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.

34 Let my meditation be pleasing to Him;As for me, I shall be glad in the Lord.

35 Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja! 

35 Let sinners be consumed from the earthAnd let the wicked be no more.Bless the Lord, O my soul.Praise the Lord!

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org